Картер, Анджела

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анджела Картер
Angela Carter
Дата рождения:

7 мая 1940(1940-05-07)

Место рождения:

Истборн, Восточный Сассекс, Великобритания

Дата смерти:

16 февраля 1992(1992-02-16) (51 год)

Место смерти:

Лондон, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Род деятельности:

писательница

Направление:

готическая фантастика

Жанр:

романизм

Анджела Картер, урожденная Анджела Стокер (англ. Angela Carter, Angela Olive Stalker, 7 мая 1940, Истборн, Восточный Сассекс — 16 февраля 1992, Лондон) — английская писательница. В 2008 заняла 10 место в рейтинге Таймс «50 лучших английских писателей с 1945 года».





Биография и творчество

Изучала английскую литературу в Бристольском университете.[1] Как и её отец, занималась журналистикой. В 1960 году вышла замуж за Пола Картера и взяла фамилию мужа. В 1972 году они развелись. В 1969 году получила премию Сомерсета Моэма и использовала её для того, чтобы переехать в Токио, где жила до 1971 года. Путешествовала по США, Азии и Европе. Бегло говорила на французском и немецком. В конце 1970-х и в 1980-х годах читала лекции в разных университетах, в частности, в английском Шеффилдском университете, Брауновском университете в Провиденсе и австралийском университете Аделаиды. В 1977 году Картер вышла замуж за Марка Пирса, у них родился сын.[2]

Ей принадлежат романы с элементами готической фантастики «Волшебная лавка игрушек» (1967, экранизир. 1987), «Отдельные впечатления» (1968, премия Сомерсета Моэма), «Любовь» (1971, рус.пер. 2002), «Адские машины желаний доктора Хофмана» (1972, рус.пер. 1997, переизд. 2000), «Кровавая комната» (1979, рус. пер. 2005), «Ночи в цирке» (1984, рус. пер. 2004), «Черная Венера» (1985), «Умные дети» (1991).

Писала радиопьесы (в том числе — о Ричарде Дадде, Рональде Фербенке) и киносценарии (по одному из них поставлен фильм Нила Джордана «В компании волков», 1984), книги для детей, публиковала переводы и обработки волшебных сказок, эссе, развивающие идеи феминизма («Женщина по маркизу де Саду и идеология порнографии», 1978; «Ничего святого», 1982).

В 51 год умерла от рака легких в своем доме в Лондоне.

Произведения

  • / Shadow Dance (в США под названием Honeybuzzard) (1966)
  • Волшебная лавка игрушек / The Magic Toyshop (1967)
  • Отдельные впечатления / Several Perceptions (1968)
  • / Heroes and Villains (1969)
  • Любовь / Love (1971)
  • Адские машины желаний доктора Хофмана / The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffman (1972)
  • / Fireworks (1974)
  • / The Passion of New Eve (1977)
  • Кровавая комната / The Bloody Chamber (1979)
  • / Martin Leman’s Comic and Curious Cats (1979)
  • / The Sadeian Woman: An Exercise in Cultural History (1979)
  • Ничего святого / Nothing Sacred (1982)
  • Ночи в цирке (англ. Nights at the circus, 1984)
  • Чёрная Венера (англ. Black Venus, 1985)
  • / Saints and Strangers (1986)
  • Умные дети / Wise Children (1991)
  • / American Ghosts and Old World Wonders (1993)

Сводные издания

  • Expletives Deleted: Selected Writings (1992)
  • Burning Your Boats: Collected Stories (1996)
  • Shaking a Leg: Collected Writings (1998)

Публикации на русском языке

  • Прекрасная дочь палача // Антология литературного авангарда XX века/ Пер. В.Лапицкого. СПб: Амфора, 2006, c. 322—328
  • Хозяин// Там же, c. 329—337

Интересные факты

Анджела Картер является автором афоризма «Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами»[3]

Напишите отзыв о статье "Картер, Анджела"

Литература

  • Flesh and the Mirror: Essays on the Art of Angela Carter/ Lorna Sage, ed. London: Virago Press, 1994
  • Martinsson Y. Eroticism, Ethics and Reading: Angela Carter in Dialogue with Roland Barthes. Stockholm: Almqvist & Wiksell International, 1996.
  • Peach L. Angela Carter. New York: St. Martin’s Press, 1998
  • The Infernal Desires of Angela Carter: Fiction, Femininity, Feminism/ Ed. by Joseph Bristow, Trev Lynn Broughton. London; New York: Longman, 1997
  • Lee A. Angela Carter. New York: G.K. Hall, 1997.
  • Gamble S. Angela Carter: Writing from the Front Line. Edinburgh: Edinburgh UP, 1997
  • Critical Essays on Angela Carter/ Ed. by Lindsey Tucker. New York: G.K. Hall; London: Prentice Hall International, 1998
  • Day A. Angela Carter: The Rational Glass. Manchester; New York: Manchester UP; St. Martin’s Press, 1998.
  • Angela Carter/ Ed. by Alison Easton. New York: St. Martin’s Press, 2000
  • Angela Carter and the Fairy Tale/ Ed. by Danielle M. Roemer, Cristina Bacchilega. Detroit: Wayne State UP, 2001.
  • Munford R. Re-visiting Angela Carter: texts, contexts, intertexts. Basingstoke; New York: Palgrave Macmillan, 2006

Примечания

  1. [www.theguardian.com/books/2008/jun/10/angelacarter Angela Carter]. The Guardian (22.07.2008).
  2. [www.egs.edu/library/angela-carter/biography/ Angela Carter - Biography]. The European Graduate School.
  3. [citation.in.ua/sword-komediya-page3.html Цитаты и афоризмы].

Ссылки

  • [www.angelacartersite.co.uk Официальный сайт Анжелы Картер]
  • [www.kirjasto.sci.fi/acarter.htm Биография]
  • [www.imdb.com/name/nm0141462 Страница] на сайте IMDB

Отрывок, характеризующий Картер, Анджела

– Врешь, врешь, – закричал старик, встряхивая косичкою, чтобы попробовать, крепко ли она была заплетена, и хватая сына за руку. – Дом для твоей жены готов. Княжна Марья сведет ее и покажет и с три короба наболтает. Это их бабье дело. Я ей рад. Сиди, рассказывай. Михельсона армию я понимаю, Толстого тоже… высадка единовременная… Южная армия что будет делать? Пруссия, нейтралитет… это я знаю. Австрия что? – говорил он, встав с кресла и ходя по комнате с бегавшим и подававшим части одежды Тихоном. – Швеция что? Как Померанию перейдут?
Князь Андрей, видя настоятельность требования отца, сначала неохотно, но потом все более и более оживляясь и невольно, посреди рассказа, по привычке, перейдя с русского на французский язык, начал излагать операционный план предполагаемой кампании. Он рассказал, как девяностотысячная армия должна была угрожать Пруссии, чтобы вывести ее из нейтралитета и втянуть в войну, как часть этих войск должна была в Штральзунде соединиться с шведскими войсками, как двести двадцать тысяч австрийцев, в соединении со ста тысячами русских, должны были действовать в Италии и на Рейне, и как пятьдесят тысяч русских и пятьдесят тысяч англичан высадятся в Неаполе, и как в итоге пятисоттысячная армия должна была с разных сторон сделать нападение на французов. Старый князь не выказал ни малейшего интереса при рассказе, как будто не слушал, и, продолжая на ходу одеваться, три раза неожиданно перервал его. Один раз он остановил его и закричал:
– Белый! белый!
Это значило, что Тихон подавал ему не тот жилет, который он хотел. Другой раз он остановился, спросил:
– И скоро она родит? – и, с упреком покачав головой, сказал: – Нехорошо! Продолжай, продолжай.
В третий раз, когда князь Андрей оканчивал описание, старик запел фальшивым и старческим голосом: «Malbroug s'en va t en guerre. Dieu sait guand reviendra». [Мальбрук в поход собрался. Бог знает вернется когда.]
Сын только улыбнулся.
– Я не говорю, чтоб это был план, который я одобряю, – сказал сын, – я вам только рассказал, что есть. Наполеон уже составил свой план не хуже этого.
– Ну, новенького ты мне ничего не сказал. – И старик задумчиво проговорил про себя скороговоркой: – Dieu sait quand reviendra. – Иди в cтоловую.


В назначенный час, напудренный и выбритый, князь вышел в столовую, где ожидала его невестка, княжна Марья, m lle Бурьен и архитектор князя, по странной прихоти его допускаемый к столу, хотя по своему положению незначительный человек этот никак не мог рассчитывать на такую честь. Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михайле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайла Иванович ничем не хуже нас с тобой. За столом князь чаще всего обращался к бессловесному Михайле Ивановичу.
В столовой, громадно высокой, как и все комнаты в доме, ожидали выхода князя домашние и официанты, стоявшие за каждым стулом; дворецкий, с салфеткой на руке, оглядывал сервировку, мигая лакеям и постоянно перебегая беспокойным взглядом от стенных часов к двери, из которой должен был появиться князь. Князь Андрей глядел на огромную, новую для него, золотую раму с изображением генеалогического дерева князей Болконских, висевшую напротив такой же громадной рамы с дурно сделанным (видимо, рукою домашнего живописца) изображением владетельного князя в короне, который должен был происходить от Рюрика и быть родоначальником рода Болконских. Князь Андрей смотрел на это генеалогическое дерево, покачивая головой, и посмеивался с тем видом, с каким смотрят на похожий до смешного портрет.
– Как я узнаю его всего тут! – сказал он княжне Марье, подошедшей к нему.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на брата. Она не понимала, чему он улыбался. Всё сделанное ее отцом возбуждало в ней благоговение, которое не подлежало обсуждению.
– У каждого своя Ахиллесова пятка, – продолжал князь Андрей. – С его огромным умом donner dans ce ridicule! [поддаваться этой мелочности!]
Княжна Марья не могла понять смелости суждений своего брата и готовилась возражать ему, как послышались из кабинета ожидаемые шаги: князь входил быстро, весело, как он и всегда ходил, как будто умышленно своими торопливыми манерами представляя противоположность строгому порядку дома.
В то же мгновение большие часы пробили два, и тонким голоском отозвались в гостиной другие. Князь остановился; из под висячих густых бровей оживленные, блестящие, строгие глаза оглядели всех и остановились на молодой княгине. Молодая княгиня испытывала в то время то чувство, какое испытывают придворные на царском выходе, то чувство страха и почтения, которое возбуждал этот старик во всех приближенных. Он погладил княгиню по голове и потом неловким движением потрепал ее по затылку.