Карты, деньги, два ствола

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карты, деньги, два ствола
Lock, Stock and Two Smoking Barrels
Жанр

криминальный фильм
чёрная комедия

Режиссёр

Гай Ричи

Продюсер

Мэттью Вон

Автор
сценария

Гай Ричи

В главных
ролях

Джейсон Флеминг
Ник Моран
Декстер Флетчер
Джейсон Стейтем
Винни Джонс

Оператор

Тим Морис-Джонс

Композитор

Джон Мёрфи
Дэвид Хьюз

Кинокомпания

HandMade Films

Длительность

Театральная версия:
107 мин.
Режиссёрская версия:
115 мин.

Бюджет

960 000 £

Сборы

$3,7 млн (Великобритания)[1]

Страна

Великобритания

Год

1998

IMDb

ID 0120735

К:Фильмы 1998 года

«Карты, деньги, два ствола», или «Затвор, приклад и два дымящихся ствола» (англ. Lock, Stock and Two Smoking Barrels) — художественный фильм, чёрная комедия 1998 года.

Первый полнометражный фильм Гая Ричи, до этого работавшего клипмейкером. Критики восприняли фильм неоднозначно, многие объявили его вторичным, подражанием «Криминальному чтиву» Квентина Тарантино, но зрители оценили ленту: в мировом прокате фильм собрал 25 миллионов долларов, что для Великобритании является серьёзным успехом. Фильм получил 12 крупных международных и внутренних наград.





Английское название фильма

Оригинальное название «Lock, Stock and Two Smoking Barrels» является игрой слов, поскольку в основе содержит старую английскую идиому «lock, stock and barrel» (замок, приклад и ствол), соответствующую русскому «всё и сразу»[2]. Другая идиома, отраженная в названии фильма — «smoking gun» (дымящийся ствол), что в переводе с английского означает «неопровержимое доказательство», «явная улика»[3].

Сюжет

Четверо более или менее авантюрно настроенных лондонских друзей — Эдди, «Толстый» Том, «Мыло» и «Бекон» — попадают в беду: из-за подлого обмана в карточной игре с крупным гангстером Гарри «Топором» Лонсдейлом они вместо ожидаемого полумиллиона фунтов выигрыша теперь сами должны за неделю выплатить Топору эти полмиллиона.

В то же время Гарри, коллекционирующий огнестрельное оружие, обнаруживает в аукционном каталоге два ценных старинных ружья и поручает своей правой руке — внушающему страх бандиту Барри «Крестителю» — выкрасть их у владельца до торгов. Для этого Барри нанимает двух недалёких мелких преступников, Гэри и Дина, которым не без неприятностей всё же удаётся выполнить «задание». Однако обстоятельства складываются так, что ещё до передачи награбленного Крестителю воришки по глупому незнанию дёшево сбывают нужные ружья богатому, хотя и трусоватому скупщику краденого Нику «Греку», который тоже в силу своей малой образованности никак не догадывается, сколь ценный антиквариат к нему попал.

Случай и тонкие стены дают деморализованному Эдди возможность подслушать, что Дог, главарь живущей по соседству небольшой, но жестокой банды, собирается по наводке подельника ограбить одну якобы работающую без «крыши» местную компанию «ботаников», выручающих огромные деньги за подпольно выращиваемую ими марихуану. Эдди решает с помощью друзей устроить соседям собственное ограбление, а привлечённый Томом в качестве посредника Ник Грек договаривается о сбыте «травы» с неким Рори «Ломщиком» — слегка карикатурным и неврастеничным, впрочем, крайне опасным главой банды лондонских негров. Заодно Толстый покупает у Ника те самые ружья, которые друзья за неимением лучшего всё-таки решают пустить в дело, уповая на эффект устрашения. Попутно Барри Креститель производит такой же эффект на Гэри и Дина, не найдя искомого среди представленного ему награбленного и ультимативно требуя от непутёвых взломщиков всё исправить.

Банда Дога отправляется на дело. Вопреки ожиданиям, не обходится без проблем и потерь, но всё же в итоге главарь и уцелевшие подельники увозят из разгромленной лаборатории массу наличных и марихуаны, чтобы по прибытию в логово тут же попасть в руки притаившейся четвёрки — парни скручивают захваченных врасплох бандитов и завладевают их добычей. Небеспричинно оставив её у Эдди, квартет авантюристов отправляется отмечать успех — даже за вычетом долга и без учёта грядущей выручки за «травку» приключение сулит каждому впечатляющую «сдачу». Однако во время их отсутствия нелепая случайность помогает мечущему гром и молнии Догу найти награбленное, и вот теперь уже его люди сидят у Эдди в ответной засаде.

Как выясняется, пресловутые «ботаники» работали на Рори. Чувствуя себя подставленным, разгневанный Ломщик получает от перепуганного Ника Грека объяснения и, взяв с собой старшего «ботаника», Уинстона, вламывается со своими гангстерами в квартиру Эдди. Начинается перестрелка с бандой Дога, в которой погибают все, кроме Уинстона, которому посчастливилось увезти «сдачу» и марихуану, и самого Дога, попытавшегося сбежать с ценными ружьями и с сумкой денег, приготовленной Эдди для расчёта с Гарри, и тут же лишившегося их после нокаута на улице от ещё одного подручного Лонсдейла — Большого Криса, хладнокровного громилы и заботливого папаши, которого прислали напомнить Эдди о долге. Невозмутимо забрав сумку и оружие, Крис вместе с неразлучным сыном, «Маленьким» Крисом, увозит их к Гарри.

Эдди и друзья, обнаружив дома разрушительные итоги кровавого побоища, вынуждены, отойдя от шока, позвонить Гарри, ибо роковой день расплаты наступил. Тем удивительнее для Эдди услышать от Топора, что дело с долгом улажено, хотя и требуется прибыть на место для разъяснения вопросов о ружьях. Однако ещё до приезда Эдди и друзей в офис Лонсдейла с пистолетами наголо успевают вломиться Гэри и Дин: разузнав от Грека, кто купил ружья, они сначала безучастно наблюдали за событиями у квартиры Эдди, а потом проследовали за Крисом до незнакомого им офиса, где он оставил ружья. Не подозревая, кто там хозяин, изнервничавшиеся воришки расценивают ситуацию как последний шанс заполучить вожделенные «стволы» и в отчаянии решаются на вторжение в контору, которое стремительно заканчивается гибелью как самих жуликов, так и Топора с Крестителем.

Также выследивший машину Криса оклемавшийся и разъярённый Дог покуда берёт в заложники остававшегося в ней Маленького Криса, вынуждая по возвращении сохраняющего уравновешенность отца ехать всем вместе обратно к Лонсдейлу, куда уже зашли Эдди и Том. Испытав повторное душевное смятение при виде нового скопища трупов, Толстый решает осторожно забрать пресловутые ружья, а Эдди уносит деньги к друзьям в машину, в которую тут же врезается автомобиль Криса: Дог отключается и Большой, быстро придя в себя после задуманной аварии, вопреки обыкновению даёт волю гневу и жестоко расправляется с противником. Забрав с собой очнувшегося сына, он извинительно заглядывает в протараненную машину к потерявшим сознание Эдди, Мылу и Бекону, где видит знакомую сумку, наполненную банкнотами. С возмущением унеся её обратно в контору, он попадает под прицел Толстому. Впрочем, в итоге никто не теряет лица: безмолвный блеф двух незаряжённых «стволов» позволяет Тому уйти с ружьями, а Крису — с деньгами, которыми он решает финансово обеспечить себя и сына в качестве компенсации за утерю «работодателя».

Эдди приходится давать показания, но за неимением доказательств его отпускают. Единственной уликой остаются ружья, и Эдди, Мыло и Бекон с досадой узнают, что Толстый оставил их у себя, рассчитывая продать обратно Нику Греку. Пока спроваженный Том заруливает на ближайший мост, неохотно решив утопить ружья в Темзе, перед оставшимися появляется Большой Крис, со снисходительным, но веским предостережением возвращая им сумку, где они находят лишь тот самый аукционный каталог. Открыв для себя наконец примерную стоимость знакомых двустволок — 250—300 тыс. фунтов стерлингов — все наперебой звонят Толстому, а он к тому времени почти успевает исправить первую неудачную попытку замести следы, дотянувшись через перила до упавшего было на приступку моста мешка с ружьями. Здесь у него и начинает звонить мобильник, который он, дабы не обронить, зажал во рту: Том застывает над водой в нелепой позе, что и становится открытым финалом фильма[4].

В ролях

Съёмочная группа

Саундтрек

  1. Ocean Colour Scene — «Hundred Mile High City»
  2. Junior Murvin — «Police and Thieves»
  3. James Brown — «The Boss»
  4. Skanga — «Truly, Madly, Deeply»
  5. Dusty Springfield — «Spooky»
  6. The Castaways — «Liar, Liar»
  7. The Stooges — «I Wanna Be Your Dog»
  8. Stretch — «Why Did You Do It»
  9. Robbie Williams — «Man Machine»
  10. James Brown — «The Payback»
  11. E-Z Rollers — «Walk This Land»
  12. The Stone Roses — «Fool’s Gold»
  13. Pete Wingfield — «18 With a Bullet»
  14. Evil Superstars — «Oh Girl»

Факты

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
  • Предысторией к фильму является короткометражка Гая Ричи «Трудное дело»[5].
  • Фильм стал актёрским дебютом Винни Джонса и Джейсона Стейтема.
  • Барри «Крестителя» играет Ленни Маклин, профессиональный спортсмен-боец. Маклин во время съёмок заболел, но, думая, что подхватил лишь простуду, продолжил съёмки. Впоследствии выяснилось, что у него рак лёгких, и 28 июля 1998 года, за месяц до премьеры фильма, МакЛин скончался. Продюсеры решили изменить афиши так, чтобы его фамилия называлась в числе исполнителей главных ролей, хотя на самом деле персонаж у Ленни второго плана.
  • Каталог антикварного оружия, который появляется в конце фильма, называется «Botherby’s» — пародия на реально существующий в Англии «Sotheby’s».
  • Сцены, в которой Ник «Грек» разбивает стекло кофейного столика, изначально не было в сценарии. Такой эпизод произошёл во время съёмок, и Ричи решил включить его в фильм.
  • Во время сцены в офисе Лонсдейла, когда погибают Гэри, Дин, Барри «Креститель» и Гарри «Топор», звучит музыкальная тема из фильма Серджо Леоне «На несколько долларов больше».

Отзывы прессы

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Фильм смотрится легко, несмотря на насилие и кровь. (Росс Энтони)
Фанаты «Криминального чтива» Квентина Тарантино будут довольны. («Courier-Journal»)
Лучший фильм со времён «Криминального чтива», в котором нет ни одного положительного персонажа. ([www.filmcritic.com filmcritic.com])
Очень смешной, очень жестокий — потрясающий британский криминальный фильм, который мог бы снять кузен-англичанин Тарантино, если бы такой, конечно, существовал. («Rochester Democrat and Chronicle»)

Награды и номинации

Награды

  • 1998 — Премия British Comedy Award за лучшую комедию Великобритании
  • 1998 — Премия British Independent Film Award за наиболее окупившийся фильм
  • 1998 — Премия на международном фестивале в Токио за лучшую режиссуру (Гай Ричи)
  • 1999 — Приз зрительских симпатий BAFTA
  • 1999 — Премия Empire Award за лучший фильм Великобритании
  • 1999 — Премия Empire Award за лучший дебют (Винни Джонс)
  • 1999 — Премия Evening Standard British Film Awards за новаторскую режиссуру (Гай Ричи)
  • 1999 — Премия London Critics Circle Film Award за лучший фильм Великобритании
  • 1999 — Премия London Critics Circle Film Award за лучший сценарий (Гай Ричи)
  • 1999 — Премия MTV за лучший режиссёрский дебют (Гай Ричи)
  • 2000 — Премия «Golden Slate» за самый смешной фильм
  • 2000 — Премия «Эдгар» за лучший сценарий (Гай Ричи)

Номинации

  • 1998 — Номинация на премию British Independent Film Award за лучший фильм Великобритании
  • 1998 — номинация на премию British Independent Film Award за лучший сценарий (Гай Ричи)
  • 1998 — Номинация на премию British Independent Film Award за лучшую режиссуру (Гай Ричи)
  • 1998 — Номинация на приз за лучший фильм на фестивале молодого кино в Турине
  • 1999 — Номинация на премию Александра Корды BAFTA за лучший фильм Великобритании
  • 1999 — Номинация на премию BAFTA за лучший фильм Великобритании
  • 2000 — Номинация на премию «Сьерра» Las Vegas Film Critics Society Awards за лучший монтаж (Нивен Хауи)

Напишите отзыв о статье "Карты, деньги, два ствола"

Примечания

  1. [www.boxofficemojo.com/movies/?id=lockstockandtwosmokingbarrels.htm box office data]  (Проверено 9 мая 2016)
  2. Примеры: [www.dictionarist.com/lock,+stock+and+barrel Справка словаря dictionarist.com] [lingvo.yandex.ru/en?text=lock%2C+stock+and+barrel&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=1 Перевод службы lingvo.yandex]
  3. [www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=smoking+gun Smoking gun в словаре «Мультитран»]
  4. [youtube.com/watch?v=Kr43ETpnsjA Lock, Stock and Two Smoking Barrels /(1998)/ Movie Trailer] на YouTube
  5. [www.lumiere-mag.ru/?p=2185 Серый Лондон в багровых тонах | Журнал о кино Lumiere]

Ссылки

  • «Карты, деньги, два ствола» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [archive.is/20130126000548/www.hollywood.com/movies/detail/id/166128 «Карты, деньги, два ствола» на сайте Hollywood.com]
  • [www.aboutfilm.com/movies/l/lockstock2barr.htm Рецензия на фильм «Карты, деньги, два ствола» на сайте AboutFilm.com]
  • [www.schnittberichte.com/schnittbericht.php?ID=571 Отличия театральной версии от режиссёрской]

Отрывок, характеризующий Карты, деньги, два ствола

Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.
Она хотела выйти, он остановил ее жестом и достал с высокого стола новую неразрезанную книгу.
– Вот еще какой то Ключ таинства тебе твоя Элоиза посылает. Религиозная. А я ни в чью веру не вмешиваюсь… Просмотрел. Возьми. Ну, ступай, ступай!
Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.
«Je vous avoue, que je comprends tres peu toutes ces affaires de legs et de testament; ce que je sais, c'est que depuis que le jeune homme que nous connaissions tous sous le nom de M. Pierre les tout court est devenu comte Безухой et possesseur de l'une des plus grandes fortunes de la Russie, je m'amuse fort a observer les changements de ton et des manieres des mamans accablees de filles a Marieier et des demoiselles elles memes a l'egard de cet individu, qui, par parenthese, m'a paru toujours etre un pauvre, sire. Comme on s'amuse depuis deux ans a me donner des promis que je ne connais pas le plus souvent, la chronique matrimoniale de Moscou me fait comtesse Безухой. Mais vous sentez bien que je ne me souc nullement de le devenir. A propos de Marieiage, savez vous que tout derienierement la tante en general Анна Михайловна, m'a confie sous le sceau du plus grand secret un projet de Marieiage pour vous. Ce n'est ni plus, ni moins, que le fils du prince Basile, Anatole, qu'on voudrait ranger en le Marieiant a une personne riche et distinguee, et c'est sur vous qu'est tombe le choix des parents. Je ne sais comment vous envisagerez la chose, mais j'ai cru de mon devoir de vous en avertir. On le dit tres beau et tres mauvais sujet; c'est tout ce que j'ai pu savoir sur son compte.
«Mais assez de bavardage comme cela. Je finis mon second feuillet, et maman me fait chercher pour aller diner chez les Apraksines. Lisez le livre mystique que je vous envoie et qui fait fureur chez nous. Quoiqu'il y ait des choses dans ce livre difficiles a atteindre avec la faible conception humaine, c'est un livre admirable dont la lecture calme et eleve l'ame. Adieu. Mes respects a monsieur votre pere et mes compliments a m elle Bourienne. Je vous embrasse comme je vous aime. Julie».
«P.S.Donnez moi des nouvelles de votre frere et de sa charmante petite femme».
[Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого Всемогущий в Своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове; который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда нибудь наше прощанье и всё, что говорилось при прощании. Всё это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем нибудь кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом.
«Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухого и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безухим и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории, и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безухим и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более ни менее как сын князя Василья, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот всё, что я могла узнать о нем.
Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]