Каселла

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Каселла
Casella
Страна
Италия
Регион
Лигурия
Провинция
Координаты
Площадь
Высота центра
410 м
Население
3236 человек (2008)
Плотность
415 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 010
Почтовый индекс
16015
Код ISTAT
010012
Официальный сайт

[www.comune.casella.ge.it/ une.casella.ge.it]  (итал.)</div>

Мэр коммуны
Marco Angelo Baffetti
Показать/скрыть карты

Касе́лла (итал. Casella) — коммуна в Италии, располагается в регионе Лигурия, в провинции Генуя.

Население составляет 3236 человек (2008 г.), плотность населения составляет 415 чел./км². Занимает площадь 8 км². Почтовый индекс — 16015. Телефонный код — 010.

Покровителем населённого пункта считается святой san Rocco.



Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:3500 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till:1755
 bar:1871 from:0 till:1913
 bar:1881 from:0 till:1815
 bar:1901 from:0 till:911
 bar:1911 from:0 till:1055
 bar:1921 from:0 till:1005
 bar:1931 from:0 till:1095
 bar:1936 from:0 till:1143
 bar:1951 from:0 till:1445
 bar:1961 from:0 till:1338
 bar:1971 from:0 till:1733
 bar:1981 from:0 till:2563
 bar:1991 from:0 till:2909
 bar:2001 from:0 till:3060

PlotData=

 bar:1861 at: 1755 fontsize:S text:1.755 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 1913 fontsize:S text:1.913 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 1815 fontsize:S text:1.815 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 911 fontsize:S text:911 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 1055 fontsize:S text:1.055 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 1005 fontsize:S text:1.005 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 1095 fontsize:S text:1.095 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 1143 fontsize:S text:1.143 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 1445 fontsize:S text:1.445 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 1338 fontsize:S text:1.338 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 1733 fontsize:S text:1.733 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 2563 fontsize:S text:2.563 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 2909 fontsize:S text:2.909 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 3060 fontsize:S text:3.060 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Администрация коммуны

  • Телефон: 010 968771
  • Электронная почта: sindaco@comune.casella.ge.it
  • Официальный сайт: www.comune.casella.ge.it/

Напишите отзыв о статье "Каселла"

Ссылки

  • [www.comune.casella.ge.it/ Официальный сайт населённого пункта  (итал.)]
  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Каселла

Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Каселла&oldid=55917139»