Каслри (район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Каслри
англ. Castlereagh Borough Council
Страна

Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии

Статус

административный регион

Входит в

Северную Ирландию

Крупнейшие города

Карридафф, Дундональд

Население (2007)

65,6 (10-е место)

Плотность

770 чел./км²

Конфессиональный состав

Католики — 18.3%
Протестанты - 76.9%

Площадь

85 км²

Часовой пояс

(GMT, летом BST)

Код ISO 3166-2

GB-CSR

[www.castlereagh.gov.uk/ Официальный сайт]
Координаты: 54°35′ с. ш. 5°52′ з. д. / 54.583° с. ш. 5.867° з. д. / 54.583; -5.867 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.583&mlon=-5.867&zoom=12 (O)] (Я)

Каслри (англ. Castlereagh Borough Council) — административный район Северной Ирландии, граничащий с Белфастом. У него нет крупного городского центра: район состоит из серии пригородов Белфаста; крупнейшими из этих пригородов являюстся Карридафф и Дундональд. В районе четыре избирательных участка: центральный, южный, восточный и западный

Каслри и город Кент в штате Вашингтон 1 августа 2000 года стали городами-побратимами.

Согласно Review of Public Administration район следовало к 2011 году объединить с Лисберном, чтобы создать административную единицу в 540 км² по площади и 175 тысяч человек населения[1], однако в июне 2010 года Кабинет министров Северной Ирландии сообщил, что не может согласиться с реформой местного самоуправления и существующая система районов останется прежней в обозримом будущем[2][3]. Следующие выборы, таким образом, должны были бы состояться в мае 2009 года, но 25 апреля 2008 года Шон Вудвард, государственный секретарь по делам Северной Ирландии, объявил о том, что выборы 2009 года отложены до выборов, которые пройдут уже в объединенном районе.[4]

Напишите отзыв о статье "Каслри (район)"



Примечания

  1. [www.doeni.gov.uk/index/local_government/minister_foster_announces_decisions_on_local_government_reform.htm Minister Foster announces decisions on Local Government Reform]. DoE. Проверено 31 мая 2008. [www.webcitation.org/5wZqiNMr3 Архивировано из первоисточника 18 февраля 2011].
  2. [news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/10314865.stm The executive fails to agree a deal on council reform]. BBC News (15 June 2010). Проверено 8 июля 2010. [www.webcitation.org/66PC23IAD Архивировано из первоисточника 24 марта 2012].
  3. [www.nilga.org/news_detail.asp?id=360&parent=0&pid=1&area=2&aNAme=Public Local Government Association Incensed as Minister Stops the Reform Process]. Northern Ireland Local Government Association (15 June 2010). Проверено 8 июля 2010. [www.webcitation.org/5wZqjEJCc Архивировано из первоисточника 18 февраля 2011].
  4. [news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/7367253.stm Northern Ireland elections are postponed, BBC News, April 25, 2008, accessed April 27, 2008]

Ссылки

  • [www.castlereagh.gov.uk/ Официальный сайт]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Каслри (район)

– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.