Кастельбажак, Бартелеми-Доминик-Жак-Арман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бартелеми Доминик Жак Арман, маркиз де Кастельбажак
фр. Armand Barthélemy Dominique Jacques, marquis de Castelbajac<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Посол Франции в России
1849 — 1854
Предшественник: Кристоф Луи Леон Жюшо де Ламорисьер
Преемник: Шарль Огюст Жозеф Луи, герцог де Морни
 
Рождение: 12 июня 1787(1787-06-12)
Смерть: 3 апреля 1864(1864-04-03) (76 лет)
 
Военная служба
Принадлежность: Франция Франция
Звание: генерал-лейтенант
 
Награды:

Бартелеми-Доминик-Жак-Арман Кастельбажак (фр. Barthélemy Dominique Jacques de Castelbajac; 12 июня 1787 — 3 апреля 1864) — французский дипломат.

Участник походов Наполеона в Россию, Германию и Францию. В 1849 президент Французской республики назначил его посланником в Россию, где он и оставался до разрыва между обеими державами (1854). Позже был сенатором.



Награды

  • Кавалер ордена Почётного легиона (15.12.1808);
  • Офицер ордена Почётного легиона (04.09.1813);
  • Командор ордена Почётного легиона (14.06.1820);
  • Великий офицер ордена Почётного легиона (22.04.1847).

Источники

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).


Напишите отзыв о статье "Кастельбажак, Бартелеми-Доминик-Жак-Арман"

Отрывок, характеризующий Кастельбажак, Бартелеми-Доминик-Жак-Арман

– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.