Кастл, Эгертон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эгертон Кастл
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Эгертон Кастл (англ. Egerton Castle; 18581920) — английский писатель и историк.



Биография

Автор множества романов и пьес: «Consequences» (1891), «La Bella and Others» (1892), «The Light of Scarthey» (1895), «The Bath Comedy» (1899, совместно с женой Агнес), «Young April» (1899), «The Secret Orchard», «Marshfield the Observer» (1900), «The House of Romance» (1901) и др. Преимущественную известность, однако, Кастл приобрел как историк фехтования, автор книги «Школы и мастера шпаги: От Средних веков до XVIII века» (англ. «Schools and Masters of Fence: From the Middle Ages to the Eighteenth Century», 1885); он также, вместе с Алфредом Хаттоном, организовывал многочисленные демонстрации фехтовального искусства. Кроме того, Кастлу принадлежит несколько книг об английских гравюрах.

Напишите отзыв о статье "Кастл, Эгертон"

Ссылки

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Кастл, Эгертон


Старый граф поехал домой; Наташа с Петей обещались сейчас же приехать. Охота пошла дальше, так как было еще рано. В середине дня гончих пустили в поросший молодым частым лесом овраг. Николай, стоя на жнивье, видел всех своих охотников.
Насупротив от Николая были зеленя и там стоял его охотник, один в яме за выдавшимся кустом орешника. Только что завели гончих, Николай услыхал редкий гон известной ему собаки – Волторна; другие собаки присоединились к нему, то замолкая, то опять принимаясь гнать. Через минуту подали из острова голос по лисе, и вся стая, свалившись, погнала по отвершку, по направлению к зеленям, прочь от Николая.
Он видел скачущих выжлятников в красных шапках по краям поросшего оврага, видел даже собак, и всякую секунду ждал того, что на той стороне, на зеленях, покажется лисица.
Охотник, стоявший в яме, тронулся и выпустил собак, и Николай увидал красную, низкую, странную лисицу, которая, распушив трубу, торопливо неслась по зеленям. Собаки стали спеть к ней. Вот приблизились, вот кругами стала вилять лисица между ними, всё чаще и чаще делая эти круги и обводя вокруг себя пушистой трубой (хвостом); и вот налетела чья то белая собака, и вслед за ней черная, и всё смешалось, и звездой, врозь расставив зады, чуть колеблясь, стали собаки. К собакам подскакали два охотника: один в красной шапке, другой, чужой, в зеленом кафтане.