Касымово

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хутор
Касымово
белор. Касымова
Страна
Белоруссия
Область
Гродненская
Район
Сельсовет
Координаты
Прежние названия
Касимова, Косымув
Площадь
0,006 км²
Высота НУМ
около 290[1] м
Население
0 человек (2009)
Часовой пояс
Телефонный код
+375 1592
Почтовый индекс
231022[2]
СОАТО
4 256 827 076
Показать/скрыть карты

Касымо́во (белор. Касымова, польск. Kasymowo) — хутор в Сморгонском районе Гродненской области Белоруссии.

Входит в состав Кревского сельсовета[3].

Расположен в юго-восточной части района. Расстояние до районного центра Сморгонь по автодороге — чуть менее 20 км, до центра сельсовета агрогородка Крево по прямой — около 8.5 км. Ближайшие населённые пункты — Лошаны, Середи, Сивки[1]. Площадь занимаемой территории составляет 0,006 км², протяжённость границ 430 м[4].





История

Хутор отмечен на карте Шуберта (середина XIX века) как фольварк Касимова в составе Кревской волости Ошмянского уезда Виленской губернии[5]. Согласно описи 1866 года Касымово насчитывало 3 двора и 22 жителя, в их числе 4 православных, 14 католиков и 3 мусульман[6].

После Советско-польской войны, завершившейся Рижским договором, в 1921 году Западная Белоруссия отошла к Польской Республике и хутор был включен в состав новообразованной сельской гмины Беница Молодечненского повета Виленского воеводства.

В 1938 году Касымово насчитывало 1 дым (двор) и 12 душ[7].

В 1939 году, согласно секретному протоколу, заключённому между СССР и Германией, Западная Белоруссия оказалась в сфере интересов советского государства и её территорию заняли войска Красной армии. Хутор вошёл в состав новообразованного Сморгонского района Вилейской области БССР. После реорганизации административного-территориального деления БССР хутор был включён в состав новой Молодечненской области в 1944 году. В 1960 году, ввиду новой организации административно-территориального деления и упразднения Молодечненской области, Касымово вошло в состав Гродненской области.

Население

Численность населения по годам
1866193819992009
22[6]12[7]1[8]0[9]

Напишите отзыв о статье "Касымово"

Примечания

  1. 1 2 Лист карты N-35-65 Крево. Масштаб: 1 : 100 000. Состояние местности на 1983 год. Издание 1986 г.
  2. [zip.belpost.by/street/kasymovo-grodn-smorgonskiy-krevskiy Почтовый индекс хутора Касымово]
  3. Справочник населённых пунктов Беларуси (СОАТО)
  4. [www.pravo.by/main.aspx?guid=12551&p0=D912r0054563&p1=1 РЕШЕНИЕ СМОРГОНСКОГО РАЙОННОГО СОВЕТА ДЕПУТАТОВ 8 ноября 2012 г. № 120]
  5. [www.etomesto.ru/shubert-map/14-5/ Трёхверстовка Шуберта]
  6. 1 2 [dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_IV/480 Kosymów] (польск.) в Географическом словаре Царства Польского и других стран славянских, том IV (Kęs — Kutno) от 1883 года
  7. 1 2 Перечень населённых пунктов Республики Польской. Том I. Виленское воеводство. «Главное управление статистики», Варшава, 1938 С. 26.  (польск.)
  8. По результатам переписи населения 1999 года. Источник данных — «Демографическая ГИС сельского населения Республики Беларусь».
  9. [pop-stat.mashke.org/belarus-census/hrodzienskaja.htm Данные переписи за 2009 год]

Ссылки

  • [smorgon.gov.by/ Сморгонский райисполком]


Отрывок, характеризующий Касымово

– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.