Катангский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Катангский район
Флаг
Страна

Россия

Статус

муниципальный район

Входит в

Иркутскую область

Административный центр

с. Ербогачён

Дата образования

1929

Официальный язык

русский

Население (2016)

3459[1]
(0,14 %)

Плотность

0,02 чел./км²

Национальный состав

русские, эвенки, якуты

Конфессиональный состав

православные, шаманисты

Площадь

139263,83[2] км²
(1-е место)

Часовой пояс

MSK+5

Код автом. номеров

38, 138

Ка́тангский райо́н — муниципальное образование в Иркутской области Российской Федерации.

Административный центр — село Ербогачён.





География

Территория района занимает площадь 139 043 км² от 58° до 64° с. ш. с севера на юг и от 104° до 110° в. д. с запада на восток и лежит в пределах Среднесибирского плоскогорья. На севере и северо-западе граничит с Красноярским краем, на северо-востоке — с Якутией, на юге — с Усть-Кутским, Нижнеилимским, Киренским районами Иркутской области.

В рельеф района преобладает слабоволнистое плато. Речная сеть представлена бассейном Нижней Тунгуски (Катанга, с притоками Непой, Большой и Малой Ерёмами, Тетеей, Верхней, Средней, Нижней Кочёмами и др.), в районе которой встречаются скалистые образования в форме сопок, гряд, хребтов.

Район имеет статус территории Крайнего Севера. Климат резко континентальный: температура зимой (с ноября по апрель) до −60°С, летом (июнь, июль) до +40°С (среднегодовая амплитуда температурных колебаний составляет 80°С). Снег выпадает в сентябре, сходит в мае. Небольшое годовое количество осадков распределяется по временам года неравномерно.

Почвы на территории района преобладают горно-подзолистые и суглинистые, так как вечная мерзлота мешает их промываемости.

Ресурсы

Катангский район имеет значительный ресурсный потенциал, однако степень его реализации минимальна.

Минерально-сырьевые ресурсы

На территории Катангского района имеются промышленные запасы нефти, разведаны газонефтяное и нефтегазоконденсатное месторождения, месторождения каменного угля, калийных солей, ювелирных и ювелирно-поделочных камней: аметиста (всего в Иркутской области 25 проявлений аметиста и 18 из них — на севере Катангского района), агата, цветного халцедона, яшмы, мраморного оникса, горного хрусталя.

Лесные ресурсы

На территории района находится пятая часть лесных ресурсов области (в основном эксплуатационной группы), однако отдалённость от магистральных железнодорожных путей ограничивает возможность их вывозки за пределы района.

Промысловые ресурсы

На территории района обитают практически все пушные звери: соболь, белка, ондатра, заяц-беляк, лисица, волк, норка. Из копытных распространены лось и северный олень. Кроме того, район богат промысловыми птицами и рыбой, а также дикорастущими ягодами, грибами и лекарственным сырьём.

Население

Численность населения
2002[3]2009[4]2010[5]2011[6]2012[6]2013[7]2014[8]
4579423037793765369536033528
2015[9]2016[1]
34843459
1000
2000
3000
4000
5000
2011
2016

Катангский район является самым малонаселённым районом области: плотность населения здесь составляет 0,03 чел./км². Демографическая ситуация характеризуется постоянной естественной убылью населения, а с 2007 года наблюдается резкое уменьшение численности.

По данным отдела сбора и обработки статистической информации в Катангском районе на 1 января 2009 года численность населения составляла 4 230 чел.: русские, в том числе потомки старожилов, эвенки, якуты. На 2000 г. в районе проживало 557 эвенков[10]. Трудоспособное население составляет 67 % общей численности населения.

Муниципально-территориальное устройство

В Катангском районе 15 населённых пунктов в составе четырёх сельских поселений[11]:

Сельские поселенияАдминистративный центрКоличество
населённых
пунктов
НаселениеПлощадь,
км2
1Ербогачёнское муниципальное образование село Ербогачён 6 2127[1] 66764,73[2]
2Непское муниципальное образование село Непа 4 475[1] 37393,48[2]
3Подволошинское муниципальное образование село Подволошино 1 398[1] 2909,12[2]
4Преображенское муниципальное образование село Преображенка 4 459[1] 32196,50[2]


Упразднённые населённые пункты

Аян, Гаженка, Мартынова, Надеждинск, Соснино, Юрьева.

Экономика

Промышленность в районе развита слабо и представлена нефтяными компаниями: ОАО «Верхнечонскнефтегаз», ООО «Нефтяная компания „Данилово“», а также предприятиями тепло-электроэнергетики, пушно-мехового промысла.

Сельскохозяйственные предприятия производят мясо-молочную продукцию.

Сфера малого бизнеса охватывает три основные отрасли: промышленность, торговлю и транспорт.

Транспортная инфраструктура не развита, связь с областным центром обеспечивается только авиацией, однако в двух населённых пунктах отсутствуют взлётно-посадочные полосы, в остальных регулярность рейсов крайне низка. Весной (20—25 дней) осуществляется судоходство по реке Нижняя Тунгуска. Сообщение между сёлами также налажено по реке: летом на моторных лодках, зимой по зимнику.

Уровень жизни населения и социальная сфера

Низкое состояние материально-технической базы и жилищно-коммунальной инфраструктуры (удельный вес обеспеченности центральным отоплением и водоснабжением составляет меньше 20 %; канализации и горячего водоснабжения практически нет) не позволяет обеспечить достойных условий для проживания. Официальные доходы населения района в полтора раза ниже среднеобластного уровня.

Структуру учреждений образования составляют 6 школ и 6 детских дошкольных учреждений.

Здравоохранение представлено следующей структурой:

  • МУЗ «Катангская ЦРБ»;
  • участковые больницы — 2;
  • врачебная амбулатория — 1;
  • фельдшерско-акушерские пункты — 8.

Обеспеченность врачами составляет 62,46 % от нормативов.

Культурно-массовой деятельностью занимаются:

Напишите отзыв о статье "Катангский район"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. 1 2 3 4 5 [www.gks.ru/dbscripts/munst/munst25/DBInet.cgi?pl=8006001 Иркутская область. Общая площадь земель муниципального образования]
  3. [www.perepis2002.ru/ct/doc/1_TOM_01_04.xls Всероссийская перепись населения 2002 года. Том. 1, таблица 4. Численность населения России, федеральных округов, субъектов Российской Федерации, районов, городских поселений, сельских населённых пунктов - райцентров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи и более]. [www.webcitation.org/65AdCU0q3 Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  4. [www.gks.ru/bgd/regl/B09_109/IssWWW.exe/Stg/d01/tabl-21-09.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, посёлкам городского типа и районам на 1 января 2009 года]. Проверено 2 января 2014. [www.webcitation.org/6MJmu0z1u Архивировано из первоисточника 2 января 2014].
  5. [195.46.100.221/vpn2010/DocLib/totals-vpn2010-2.pdf Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года по Иркутской области]. Проверено 23 сентября 2013. [www.webcitation.org/6JqAskf9l Архивировано из первоисточника 23 сентября 2013].
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [www.irkobl.ru/sites/economy/Anticorrup_ekspertiza/statistika.doc Численность населения по муниципальным образованиям на 1 января 2012 года : стат. бюл. / Иркутскстат. – Иркутск, 2012. – 81 с.]. Проверено 24 сентября 2016. [web.archive.org/web/20160306103555/irkobl.ru/sites/economy/anticorrup_ekspertiza/statistika.doc Архивировано из первоисточника 24 сентября 2016].
  7. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  8. [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
  9. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  10. [etnograf.ru/node/81 Народы севера Иркутской области]
  11. [www.governorirk.ru/dokumenty/o%20statuse%20i%20granicah%20municipalnyh%20obrazovanii/katangskii%20raion/default.aspx Закон Иркутской области № 74-оз от 2 декабря 2004 года "О статусе и границах муниципальных образований Катангского района Иркутской области"]

Ссылки

  • [www.pribaikal.ru/567.html Катангский район на портале Прибайкалье]
  • [admirk.govirk.ru/Web_1/%D1%F5%E5%EC%E0/%D2%E5%EA%F1%F2/%CA%E0%F2%E0%ED%E3%F1%EA%E8%E9-%CF.htm Катангский район]
  • [www.og-irk.ru/old/bycat/%CA%E0%F2%E0%ED%E3%F1%EA%E8%E9+%F0%E0%E9%EE%ED Архив новостей района в Областной газете]

Отрывок, характеризующий Катангский район

Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.