Катастрофа Ка-32 под Териберкой

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Катастрофа под Териберкой

Ка-32Т компании Аэрофлот
Общие сведения
Дата

4 июня 1987 года

Характер

Потеря управления

Место

близ Териберки, Мурманская область (РСФСР, СССР)

Воздушное судно
Модель

Ка-32Т

Авиакомпания

Аэрофлот (Ленинградское УГА, Мурманский ОАО)

Пункт вылета

Мурманск

Бортовой номер

СССР-31004

Дата выпуска

19 декабря 1986 года

Экипаж

4

Погибшие

4 (все)

Катастрофа Ка-32 под Териберкой — авиационная катастрофа вертолёта Ка-32Т компании Аэрофлот, произошедшая в четверг 4 июня 1987 года, при этом погибли 4 человека.





Вертолёт

Ка-32Т с заводским номером 5505 был выпущен 19 декабря 1986 года и передан Министерству гражданской авиации, которое присвоило ему бортовой номер СССР-31004 и направило в Мурманский объединённый авиаотряд Ленинградского управления гражданской авиации. Его общая наработка составляла 195 лётных часов и 349 циклов (полётов)[1][2].

Экипаж

  • КВС-проверяющий — командир лётного отряда Никитичев Александр Иванович
  • КВС — Вяткин Пётр Куприянович
  • Проверяющий штурман — флаг-штурман Пузаков Виктор Николаевич
  • Штурман — Буров Николай
  • Бортмеханик — Мищенко Георгий

Катастрофа

Экипаж выполнял работы по установке опор ЛЭП-500 (вероятно, от Териберских ГЭС) весом 4,2 тонны каждая. Когда вертолёт из Мурманска прибыл в район близ посёлка (ныне — село) Териберка, то флаг-штурман Пузаков вышел на землю и стал свидетелем дальнейших событий. К опоре ЛЭП крепили два подстропника, которые соединялись тросом, а тот уже в свою очередь крепился тросу внешней подвески вертолёта. Ка-32 поднимал очередную опору и находился на высоте 50 метров, когда неожиданно лопнул один из подстропников. Трос, который соединял подстропники, выскочил из троса штатной подвески, после чего последний соамортизировал, словно пружина, и взметнулся вверх. Пробив стабилизатор и срезав его, трос внешней подвески намотался на колонку несущего винта, разрушив при этом лопасти. Потеряв управление, машина рухнула на землю. Подбежавший флаг-штурман Пузаков успел вытащить тело КВС Вяткина, прежде чем взорвались топливные баки. Все находящиеся на борту 4 человека погибли[1].

Впоследствии флаг-штурман Пузаков Виктор Николаевич тоже погиб в другой авиакатастрофе с участием Ка-32С (17 августа 1990 г. в 6 км западнее Ловозеро)[3].

Напишите отзыв о статье "Катастрофа Ка-32 под Териберкой"

Примечания

  1. 1 2 [www.airdisaster.ru/database.php?id=541 Катастрофа Ка-32Т Ленинградского УГА в Мурманской области (борт СССР-31004), 04 июня 1987 года.] (рус.). AirDisaster.ru. Проверено 25 августа 2014.
  2. [abaza.ilisso.ru/crftfull.php?list=ru_ka32.xml&crix=ka32-5505 Ка-32Т СССР-31004 (5505)] (рус.). Авиабаза "Россия". Проверено 25 августа 2014.
  3. [www.airdisaster.ru/database.php?id=347 Катастрофа Ка-32С Ленинградского УГА близ Ловозеро (борт СССР-31026), 17 августа 1990 года.] (рус.). AirDisaster.ru. Проверено 14 марта 2016.

Отрывок, характеризующий Катастрофа Ка-32 под Териберкой

Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.