Время в немецком языке

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Время в немецком языке — это грамматическая категория глагола, выражающая временные отношения событий к определённому моменту времени: например, к моменту речи или к моменту совершения другого действия. Существует три временных ступени: настоящее (die Gegenwart), прошедшее (die Vergangenheit) и будущее время (die Zukunft). Шесть временных форм немецкого языка — Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I и Futur II — отражают каждую из них. По образованию временные формы можно классифицировать на простые и сложные. Простое время предполагает простую (односложную) конструкцию, сложное — состоящую из основного и вспомогательного глаголов.





Временные ступени

Временные ступени показывают, к какому моменту времени относится действие. В связи с этим принято выделять:

  • Настоящее время — действие происходит именно сейчас, в данный момент;
  • Прошедшее время — действие уже произошло когда-либо (независимо от того, имеет ли оно последствия в настоящем);
  • Будущее время — действие произойдёт через какой-то промежуток времени, начиная с настоящего момента.

Для того чтобы определить точку отсчёта, определяющую время одного действия относительно множества других действий, принято выделять абсолютное и относительное время. Абсолютное время предполагает, что действие происходит в момент речи, произошло до него или ещё произойдёт: Ich gebe dir mein Buch — Ich gab dir mein Buch — Ich werde dir mein Buch geben. Относительное время предполагает, что имело место два или более действий, причём одно опирается на другое как на отправную точку. Эта зависимость может выражаться в последовательности или одновременности этих действий:

  • Последовательность — одно действие предшествует другому, то есть должны употребляться различные формы для выражения отношения (например, Er wird böser werden, wenn diese Nachricht gehört hat — Он ещё больше разозлится, когда услышит эту новость);
  • Одновременность — все действия относятся к одной ступени и выражаются одними временными формами (например, Ich weiß, was du denkst — Я знаю, о чём ты думаешь).

Временные формы

Präsens — это простое настоящее время, которое передаёт действие, происходящее в данный момент, постоянное или повторяющееся действие. Оно образуется из основы инфинитива глагола с применением личного окончания:

Ich liebe — du liebst — er liebt — wir lieben — ihr liebt — sie lieben

В некоторых случаях глаголы не поддаются общим правилам образования временной формы: глаголы sein, werden и модальные глаголы имеют свои правила склонения; слабые глаголы, основы которых оканчиваются на согласные t, d и сочетания chn, ffn, dn, tm, gn разделяются через согласную -e-; сильные глаголы с корневой гласной -a- принимают умлаут; и так далее.

Präteritum (Imperfekt) — это простое прошедшее время, употребляемое чаще в повествовании, диалогах, показывающее, что действие происходило когда-либо в прошлом. Präteritum, как и Präsens, образуется путём присоединения личного окончания к основе второй формы глагола. У слабых глаголов эта форма образуется при помощи суффикса -(e)te-: rauchen — rauchte, räuben — räubte. Для сильных глаголов существуют свои правила: kommen — kam, sehen — sah.

Perfekt — сложное прошедшее время, которое также служит для передачи события в прошедшем времени. Используется в разговорной речи. Perfekt образуется из смыслового глагола в Partizip II и вспомогательных глаголов haben или sein в форме Präsens:

Ich bin so schnell gegangen. Mein Bruder hat das für mich gemalt.

Plusquamperfekt — сложное прошедшее время, которое обозначает завершённое в прошлом или давно происходившее действие. Образуется, как и Perfekt, при помощи вспомогательного глагола и смыслового глагола в форме Partizip II, но отличается временем вспомогательных глаголов — haben и sein принимают форму Präteritum:

Wir waren so gut eingeschlafen. Du hattest alles recht getan.

Futur I и Futur II — сложные будущие времена. Первый выражает будущность действия и образуется при помощи вспомогательного глагола werden в настоящем времени и смыслового глагола в Infinitiv I. Второе время на сегодняшний день практически не употребляется. Он образуется при помощи того же вспомогательного глагола и Infinitiv II:

Dieses Auto wird wie ein Vogel fliegen. Wenn du es geschafft haben wirst, werde ich nicht mehr bei dir.

См. также

Напишите отзыв о статье "Время в немецком языке"

Литература

  • Михаленко А. О. Deutsche Sprache // Морфология. — Железногорск, 2010.
  • Мышковая И. Б. Времена немецкого глагола. — СПб., 2007. — 96 с. — ISBN 978-5-91281-007-7.

Ссылки

  • [www.studygerman.ru/online/manual/tempora1.html Perfekt]. Проверено 10 июля 2011. [www.webcitation.org/67eBLvog4 Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
  • [www.studygerman.ru/online/manual/tempora2.html Präteritum]. Проверено 10 июля 2011. [www.webcitation.org/67eBNY27p Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
  • [www.studygerman.ru/online/manual/tempora3.html Будущее время]. Проверено 10 июля 2011. [www.webcitation.org/67eBPA8oN Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
  • [www.studygerman.ru/online/manual/tempora4.html Употребление Perfekt и Präteritum]. Проверено 10 июля 2011. [www.webcitation.org/67eBQkYSr Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
  • [www.studygerman.ru/online/manual/tempora5.html Plusquamperfekt]. Проверено 10 июля 2011. [www.webcitation.org/67eBSLsnb Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
  • [www.all-de.com/service/de_einsteiger/951-obrazovanie-slozhnyh-vremennyh-form-modalnyh-glagolov.html Образование сложных временных форм модальных глаголов]
  • Мышковая И. Б. [www.modernlib.ru/books/mishkovaya_irina/vremena_nemeckogo_glagola/read_2/ Времена немецкого глагола]. Проверено 10 июля 2011. [www.webcitation.org/67eBTyjl4 Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
  • [www.deutsch-uni.com.ru/gram/grammatik.php Грамматика немецкого языка]. Проверено 10 июля 2011. [www.webcitation.org/617rcA9aw Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  • [www.languages-study.com/deutsch-grammar.html Материалы для изучения немецкого языка]. Проверено 10 июля 2011. [www.webcitation.org/67eBUaEpN Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Время в немецком языке

Но в январе приехал Савельич из Москвы, рассказал про положение Москвы, про смету, которую ему сделал архитектор для возобновления дома и подмосковной, говоря про это, как про дело решенное. В это же время Пьер получил письмо от князя Василия и других знакомых из Петербурга. В письмах говорилось о долгах жены. И Пьер решил, что столь понравившийся ему план управляющего был неверен и что ему надо ехать в Петербург покончить дела жены и строиться в Москве. Зачем было это надо, он не знал; но он знал несомненно, что это надо. Доходы его вследствие этого решения уменьшались на три четверти. Но это было надо; он это чувствовал.
Вилларский ехал в Москву, и они условились ехать вместе.
Пьер испытывал во все время своего выздоровления в Орле чувство радости, свободы, жизни; но когда он, во время своего путешествия, очутился на вольном свете, увидал сотни новых лиц, чувство это еще более усилилось. Он все время путешествия испытывал радость школьника на вакации. Все лица: ямщик, смотритель, мужики на дороге или в деревне – все имели для него новый смысл. Присутствие и замечания Вилларского, постоянно жаловавшегося на бедность, отсталость от Европы, невежество России, только возвышали радость Пьера. Там, где Вилларский видел мертвенность, Пьер видел необычайную могучую силу жизненности, ту силу, которая в снегу, на этом пространстве, поддерживала жизнь этого целого, особенного и единого народа. Он не противоречил Вилларскому и, как будто соглашаясь с ним (так как притворное согласие было кратчайшее средство обойти рассуждения, из которых ничего не могло выйти), радостно улыбался, слушая его.


Так же, как трудно объяснить, для чего, куда спешат муравьи из раскиданной кочки, одни прочь из кочки, таща соринки, яйца и мертвые тела, другие назад в кочку – для чего они сталкиваются, догоняют друг друга, дерутся, – так же трудно было бы объяснить причины, заставлявшие русских людей после выхода французов толпиться в том месте, которое прежде называлось Москвою. Но так же, как, глядя на рассыпанных вокруг разоренной кочки муравьев, несмотря на полное уничтожение кочки, видно по цепкости, энергии, по бесчисленности копышущихся насекомых, что разорено все, кроме чего то неразрушимого, невещественного, составляющего всю силу кочки, – так же и Москва, в октябре месяце, несмотря на то, что не было ни начальства, ни церквей, ни святынь, ни богатств, ни домов, была та же Москва, какою она была в августе. Все было разрушено, кроме чего то невещественного, но могущественного и неразрушимого.
Побуждения людей, стремящихся со всех сторон в Москву после ее очищения от врага, были самые разнообразные, личные, и в первое время большей частью – дикие, животные. Одно только побуждение было общее всем – это стремление туда, в то место, которое прежде называлось Москвой, для приложения там своей деятельности.
Через неделю в Москве уже было пятнадцать тысяч жителей, через две было двадцать пять тысяч и т. д. Все возвышаясь и возвышаясь, число это к осени 1813 года дошло до цифры, превосходящей население 12 го года.
Первые русские люди, которые вступили в Москву, были казаки отряда Винцингероде, мужики из соседних деревень и бежавшие из Москвы и скрывавшиеся в ее окрестностях жители. Вступившие в разоренную Москву русские, застав ее разграбленною, стали тоже грабить. Они продолжали то, что делали французы. Обозы мужиков приезжали в Москву с тем, чтобы увозить по деревням все, что было брошено по разоренным московским домам и улицам. Казаки увозили, что могли, в свои ставки; хозяева домов забирали все то, что они находили и других домах, и переносили к себе под предлогом, что это была их собственность.
Но за первыми грабителями приезжали другие, третьи, и грабеж с каждым днем, по мере увеличения грабителей, становился труднее и труднее и принимал более определенные формы.
Французы застали Москву хотя и пустою, но со всеми формами органически правильно жившего города, с его различными отправлениями торговли, ремесел, роскоши, государственного управления, религии. Формы эти были безжизненны, но они еще существовали. Были ряды, лавки, магазины, лабазы, базары – большинство с товарами; были фабрики, ремесленные заведения; были дворцы, богатые дома, наполненные предметами роскоши; были больницы, остроги, присутственные места, церкви, соборы. Чем долее оставались французы, тем более уничтожались эти формы городской жизни, и под конец все слилось в одно нераздельное, безжизненное поле грабежа.
Грабеж французов, чем больше он продолжался, тем больше разрушал богатства Москвы и силы грабителей. Грабеж русских, с которого началось занятие русскими столицы, чем дольше он продолжался, чем больше было в нем участников, тем быстрее восстановлял он богатство Москвы и правильную жизнь города.
Кроме грабителей, народ самый разнообразный, влекомый – кто любопытством, кто долгом службы, кто расчетом, – домовладельцы, духовенство, высшие и низшие чиновники, торговцы, ремесленники, мужики – с разных сторон, как кровь к сердцу, – приливали к Москве.
Через неделю уже мужики, приезжавшие с пустыми подводами, для того чтоб увозить вещи, были останавливаемы начальством и принуждаемы к тому, чтобы вывозить мертвые тела из города. Другие мужики, прослышав про неудачу товарищей, приезжали в город с хлебом, овсом, сеном, сбивая цену друг другу до цены ниже прежней. Артели плотников, надеясь на дорогие заработки, каждый день входили в Москву, и со всех сторон рубились новые, чинились погорелые дома. Купцы в балаганах открывали торговлю. Харчевни, постоялые дворы устраивались в обгорелых домах. Духовенство возобновило службу во многих не погоревших церквах. Жертвователи приносили разграбленные церковные вещи. Чиновники прилаживали свои столы с сукном и шкафы с бумагами в маленьких комнатах. Высшее начальство и полиция распоряжались раздачею оставшегося после французов добра. Хозяева тех домов, в которых было много оставлено свезенных из других домов вещей, жаловались на несправедливость своза всех вещей в Грановитую палату; другие настаивали на том, что французы из разных домов свезли вещи в одно место, и оттого несправедливо отдавать хозяину дома те вещи, которые у него найдены. Бранили полицию; подкупали ее; писали вдесятеро сметы на погоревшие казенные вещи; требовали вспомоществований. Граф Растопчин писал свои прокламации.