Катерок

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Катерок (мультфильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Катерок

Кадр из мультфильма «Катерок»
Тип мультфильма

рисованный

Режиссёр

Инесса Ковалевская

Автор сценария

Жанна Витензон

Художник-постановщик

Даниил Менделевич

Роли озвучивали

Аида Ведищева,
Анатолий Горохов,
детский хор студии «Спутник»

Композитор

Владимир Шаинский

Мультипликаторы

Леонид Носырев, Елена Малашенкова, Антонина Алёшина, Наталия Богомолова, Виталий Бобров, Эльвира Маслова

Оператор

Александр Жуковский

Звукооператор

Георгий Мартынюк

Студия

Союзмультфильм

Страна

СССР СССР

Длительность

9 мин. 38 сек.

Премьера

1970

IMDb

ID 2213622

Аниматор.ру

[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2509 ID 2509]

«Катерок» — советский рисованный мультипликационный фильм Инессы Ковалевской. Режиссёр продолжила музыкальную тему в мультипликации, её работы стали широко известны благодаря телевидению.[1]





Сюжет

Это история о небольшом катере «Чижик», который развозит грузы по речке. Он привозит газеты лесорубам, лекарства в больницу и журналы учительнице прибрежной школы. Однажды он решил посоревноваться с океанским лайнером и попал в шторм, который выкинул его на тропический остров Чунга-Чанга, где он познакомился с Негритятами, Жирафом, Попугаем и Дельфинами.

С острова Чунга-Чанга он вернулся в родную реку. Но там закончилась навигация и его сковал лёд. Катерок нашли дети, которые помогли ему освободиться от льдин, и любимец реки снова смог доставлять радость людям.

Создатели

Автор сценария Жанна Витензон
Текст песен Юрий Энтин
Режиссёр Инесса Ковалевская
Художник-постановщик Даниил Менделевич
Композитор Владимир Шаинский
Оператор Александр Жуковский
Звукооператор Георгий Мартынюк
Ассистенты Лидия Ковалевская, Светлана Скребнева, О. Ерофеева
Мультипликаторы Леонид Носырев, Елена Малашенкова, Антонина Алёшина, Наталия Богомолова, Виталий Бобров, Эльвира Маслова
Художники-декораторы Елена Танненберг, О. Купрач, Зоя Кредушинская
Редактор Пётр Фролов
Музыкальный редактор Владимир Кривцов
Поют Аида Ведищева, Анатолий Горохов, детский хор студии «Спутник»
Монтажёр Елена Тертычная
Директор картины Любовь Бутырина

Песни

Первая песня в мультфильме — «Синяя Вода». Поёт Аида Ведищева. В мультфильме звучит знаменитая песенка «Чунга-Чанга» в исполнении Анатолия Горохова и Аиды Ведищевой, слова Юрия Энтина, музыка Владимира Шаинского. Название песни — слово «Чунга-Чанга» — было изобретено Юрием Энтиным, что подтверждает выданное ему свидетельство. После двухлетнего исследования патентное бюро выдало ему патент на бренд. Теперь использование слова «Чунга-Чанга» в коммерческих целях без согласия автора противозаконно[2]. Чунга-Ченга — название сеялки для риса на островах около Танзании, но советское патентное бюро не могло об этом знать.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2771 день]

После написания песня критиковалась за непатриотизм и воспевание чьей-то чужой страны. Юрия Энтина, по его словам, критиковали практически за все его песни[3].

Эти песни были выпущены на пластинках фирмой «Мелодия» в разных сборниках. Например: песня «Чунга-Чанга» в сборниках «Песенки из мультфильмов» (Д-00030782), «Песенки улыбаются» (С52-04900), «Всем, Всем, Всем…» (С50-10911).

Напишите отзыв о статье "Катерок"

Примечания

  1. Сергей Капков. Инесса Ковалевская // [web.archive.org/web/20070828174743/books.interros.ru/index.php?book=mult&id=24&mode=print Наши мультфильмы] / Арсений Мещеряков, Ирина Остаркова. — Интеррос, 2006. — ISBN 5-91105-007-2.
  2. Юрий Энтин. [www.entin.ru/prod/brand.html Партнёры брэнда Чунга-Чанга] (рус.)(недоступная ссылка — история). Проверено 18 февраля 2011. [web.archive.org/20100826113602/www.entin.ru/prod/brand.html Архивировано из первоисточника 26 августа 2010].
  3. Денис Ступников. [www.km.ru/magazin/view.asp?id=3BADA181141347378E873E7037B8C44D Юрий Энтин: Меня критиковали практически за все песни] (рус.). портал KM.RU (17 февраля 2004). — Интервью Юрия Энтина — автора песни «Чунга-Чанга». Проверено 18 февраля 2011. [www.webcitation.org/66H4xGoec Архивировано из первоисточника 19 марта 2012].
В Викицитатнике есть страница по теме
Катерок (мультфильм)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Катерок

Все они потом как в тумане представлялись Пьеру, но Платон Каратаев остался навсегда в душе Пьера самым сильным и дорогим воспоминанием и олицетворением всего русского, доброго и круглого. Когда на другой день, на рассвете, Пьер увидал своего соседа, первое впечатление чего то круглого подтвердилось вполне: вся фигура Платона в его подпоясанной веревкою французской шинели, в фуражке и лаптях, была круглая, голова была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь обнять что то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые.
Платону Каратаеву должно было быть за пятьдесят лет, судя по его рассказам о походах, в которых он участвовал давнишним солдатом. Он сам не знал и никак не мог определить, сколько ему было лет; но зубы его, ярко белые и крепкие, которые все выкатывались своими двумя полукругами, когда он смеялся (что он часто делал), были все хороши и целы; ни одного седого волоса не было в его бороде и волосах, и все тело его имело вид гибкости и в особенности твердости и сносливости.
Лицо его, несмотря на мелкие круглые морщинки, имело выражение невинности и юности; голос у него был приятный и певучий. Но главная особенность его речи состояла в непосредственности и спорости. Он, видимо, никогда не думал о том, что он сказал и что он скажет; и от этого в быстроте и верности его интонаций была особенная неотразимая убедительность.
Физические силы его и поворотливость были таковы первое время плена, что, казалось, он не понимал, что такое усталость и болезнь. Каждый день утром а вечером он, ложась, говорил: «Положи, господи, камушком, подними калачиком»; поутру, вставая, всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лег – свернулся, встал – встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотчас же заснуть камнем, и стоило встряхнуться, чтобы тотчас же, без секунды промедления, взяться за какое нибудь дело, как дети, вставши, берутся за игрушки. Он все умел делать, не очень хорошо, но и не дурно. Он пек, парил, шил, строгал, тачал сапоги. Он всегда был занят и только по ночам позволял себе разговоры, которые он любил, и песни. Он пел песни, не так, как поют песенники, знающие, что их слушают, но пел, как поют птицы, очевидно, потому, что звуки эти ему было так же необходимо издавать, как необходимо бывает потянуться или расходиться; и звуки эти всегда бывали тонкие, нежные, почти женские, заунывные, и лицо его при этом бывало очень серьезно.
Попав в плен и обросши бородою, он, видимо, отбросил от себя все напущенное на него, чуждое, солдатское и невольно возвратился к прежнему, крестьянскому, народному складу.
– Солдат в отпуску – рубаха из порток, – говаривал он. Он неохотно говорил про свое солдатское время, хотя не жаловался, и часто повторял, что он всю службу ни разу бит не был. Когда он рассказывал, то преимущественно рассказывал из своих старых и, видимо, дорогих ему воспоминаний «христианского», как он выговаривал, крестьянского быта. Поговорки, которые наполняли его речь, не были те, большей частью неприличные и бойкие поговорки, которые говорят солдаты, но это были те народные изречения, которые кажутся столь незначительными, взятые отдельно, и которые получают вдруг значение глубокой мудрости, когда они сказаны кстати.
Часто он говорил совершенно противоположное тому, что он говорил прежде, но и то и другое было справедливо. Он любил говорить и говорил хорошо, украшая свою речь ласкательными и пословицами, которые, Пьеру казалось, он сам выдумывал; но главная прелесть его рассказов состояла в том, что в его речи события самые простые, иногда те самые, которые, не замечая их, видел Пьер, получали характер торжественного благообразия. Он любил слушать сказки, которые рассказывал по вечерам (всё одни и те же) один солдат, но больше всего он любил слушать рассказы о настоящей жизни. Он радостно улыбался, слушая такие рассказы, вставляя слова и делая вопросы, клонившиеся к тому, чтобы уяснить себе благообразие того, что ему рассказывали. Привязанностей, дружбы, любви, как понимал их Пьер, Каратаев не имел никаких; но он любил и любовно жил со всем, с чем его сводила жизнь, и в особенности с человеком – не с известным каким нибудь человеком, а с теми людьми, которые были перед его глазами. Он любил свою шавку, любил товарищей, французов, любил Пьера, который был его соседом; но Пьер чувствовал, что Каратаев, несмотря на всю свою ласковую нежность к нему (которою он невольно отдавал должное духовной жизни Пьера), ни на минуту не огорчился бы разлукой с ним. И Пьер то же чувство начинал испытывать к Каратаеву.
Платон Каратаев был для всех остальных пленных самым обыкновенным солдатом; его звали соколик или Платоша, добродушно трунили над ним, посылали его за посылками. Но для Пьера, каким он представился в первую ночь, непостижимым, круглым и вечным олицетворением духа простоты и правды, таким он и остался навсегда.