Католицизм во Франции

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Католицизм во Франции или Католическая церковь во Франции — крупнейшая религиозная община страны, преимущественно латинского обряда.





История

Согласно преданию, Лазарь и его сестры Мария и Марфа, которые были изгнаны из Святой Земли, пересекли Средиземное море на маленькой лодке и высадились в Сент-Мари-де-ла-Мер близ Арля. Провансальская традиция именует Лазаря первым епископом Марселя, а Марта, по легенде, укротила своими волшебными песнями дракона Тараски, что не давал покоя жителям окрестных сел.

Первые летописные упоминания о христианах во Франции датируются II в веком — Ириней Лионский описывает смерть 19-летнего епископа Лугдунума (современный Лион) и других мучеников во времена преследований в 177 году. В 496 году святой Ремигий крестил Хлодвига I — короля франков, который считается основателем Франкского королевства. Хлодвиг I стал союзником и защитником папства и положил начало христианизации Галлии.

Рождеством 800 года Римский папа Лев III короновал Карла I императором Священной Римской империи. До Французской революции католицизм считался государственной религией Франции, а саму страну называли «старшей дочерью церкви».

В 1095 году во французском городе Клермон-Ферран состоялся собор, на котором папа Урбан II призвал к Первому крестовому походу.

В 13091377 годах резиденция пап была перенесена в город Авиньон на юге Франции. Этот период в истории церкви называют Авиньонское пленение пап и характеризуют политической зависимостью пап от французских королей. В 1378 Авиньон оставался папской резиденцией в условиях Западной схизмы, которая была преодолена на Констанцском соборе в 1415 году. Выбранному на этом соборе папе Мартину V удалось вернуть апостольский престол в Рим.

Реформация обрела во Франции своих сторонников — гугенотов. Борьба гугенотов с католиками вылилась в религиозные войны, длившиеся между 1562 и 1598 годами. Окончание конфликта было положено в 1598 Нантским эдиктом, что защищал право на свободу совести и восстанавливал протестантам гражданские права.

Во время Французской революции 1789 года национальной ассамблеей было принято решение о национализации церковного имущества, а также закон о Гражданском устройстве духовенства, согласно которому должность епископа провозглашалась выборной и не нуждалась в согласии Папы. Церковные реформы вызвали недовольство папы римского и привели к расколу в стране.

Конкордат Наполеона I 1801 года частично возвращал церкви связь с Папой, закреплял за католицизмом статус религии большинства французов, оставляя право свободы совести, и обязывал государство платить духовенству заработную плату. В 1825 году во времена реставрации Бурбонов во Франции действовал закон против богохульства и святотатства, однако в 1830 году в начале периода июльской монархии он был отменен.

В 1905 году во Франции был принят Закон о разделении церквей и государства. Согласно этому закону государство прекратило финансирование церкви и закрепило свободу вероисповедания.

Современность

По состоянию на 2007 год около 51 % французов называют себя католиками.[1] На территории Франции Католическая церковь насчитывает 98 структурных единиц (из них 70 епархий, 9 архиепархий, 15 митрополий и 4 прочих) с 18 844 приходами. Общее число священников — 21 930[2][3]

Список латинских митрополий

Церковные структуры Восточных католических церквей

Во Франции действуют также церковные структуры Восточных католических церквей:

Напишите отзыв о статье "Католицизм во Франции"

Примечания

  1. [www.state.gov/g/drl/rls/irf/2007/ International Religious Freedom Report 2007]. Проверено 12 февраля 2011. [www.webcitation.org/69rTgY74e Архивировано из первоисточника 12 августа 2012].
  2. [www.gcatholic.org/dioceses/country/FR.htm Статистика Католической церкви во Франции на сайте gcatholic.org]
  3. [www.catholic-hierarchy.org/country/sc1.html Статистика Католической церкви во Франции на сайте catholic-hierarchy.org]

См. также


Отрывок, характеризующий Католицизм во Франции

– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.