Като, Масато

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Като, Масато
加藤 正人
Род деятельности:

разработчик игр, сценарист

Дата рождения:

28 марта 1963(1963-03-28) (61 год)

Гражданство:

японское

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Масато Като (яп. 加藤 正人 Като: Масато?, 28 марта 1963) — японский разработчик игр и сценарист. Его карьера началась в компании Tecmo, где он работал над игрой Captain Tsubasa и над серией игр Ninja Gaiden. Затем он стал работать в Gainax, а потом перешёл в Square. Самые известные работы Масато Като включают в себя сюжеты для таких игр, как Chrono Trigger (основанный на набросках Юдзи Хории), Radical Dreamers: Nusumenai Hōseki, Chrono Cross, Xenogears.

Като покинул Square после того, как закончил написание сюжета для Final Fantasy XI: Rise of the Zilart, и стал сценаристом-фрилансером. Работая над играми в других компаниях, он продолжил сотрудничество со Square, принимая участие в таких проектах, как Mana; он также написал сценарий для трёх дополнительных глав Final Fantasy XI и участвовал в портировании Chrono Trigger для Nintendo DS.





Биография

Изначально Масато Като работал в Tecmo над игрой Captain Tsubasa и серией Ninja Gaiden. Затем перешёл в Gainax, а потом в Square Co. Одна из его самых известных работ — сценарий для компьютерной ролевой игры Chrono Trigger (основанный на набросках, сделанных Юдзи Хории) и для других игр серии Chrono (Radical Dreamers и Chrono Cross); кроме того, Като принимал участие в работе над Final Fantasy VII и Xenogears.

Като покинул Square после завершения сюжета Final Fantasy XI: Rise of the Zilart и стал сценаристом-фрилансером. Кроме участия в создании игр для различных компаний, он продолжал заниматься проектами Square Enix, такими как серия World of Mana, улучшенная портированная версия Chrono Trigger для Nintendo DS и дополнительные главы для Final Fantasy XI.

В 2005 году Масато Като сотрудничал с композитором Ясунори Мицудой, своим старым другом. Так, Като написал рассказ под названием «Five Seasons of kiЯitɘ», к которому Мицуда придумал музыкальное сопровождение; оно было издано на его альбоме kiЯitɘ. Также эта история и музыка были представлены в виде оперы[1].

Список работ

Масато Като участвовал в создании следующих игр[2]:

Ранние работы

Работы в Square

Работы в качестве фрилансера

Напишите отзыв о статье "Като, Масато"

Примечания

  1. Команда Procyon Studio. [www.procyon-studio.com/kirite/kirite_and_endless.html Five Seasons of kiЯitɘ] (яп.). [www.procyon-studio.com/ Our Millennial Fair]. Проверено 16 февраля 2010. [www.webcitation.org/678Z9q0mM Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].
  2. Команда Procyon Studio. [mitsuda.cocoebiz.com/friends/kato.html This month's friend… Masato Kato]. Procyon Studio (ноябрь 1999). Проверено 22 ноября 2008. [www.webcitation.org/60wIl1YLZ Архивировано из первоисточника 15 августа 2011].
  3. [www.oct-net.ne.jp/~bgr/gsl/pc98/fushiginouminonadia/nadia.html 不思議の海のナディア] (яп.). Game Staff List. Проверено 22 ноября 2008. [www.webcitation.org/678ZAhQF5 Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].
  4. 1 2 3 4 5 [blog.square-enix.com/ff11/2008/11/the_adventure_continues_with_t.html The Adventure Continues With Three All-New Final Fantasy XI Expansion Chapters!] (англ.). Square Enix (22 ноября 2008). Проверено 22 ноября 2009. [www.webcitation.org/678ZBB8mA Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].
  5. Дэвид Смит. [www.1up.com/do/previewPage?cId=3135347&p=5 Baten Kaitos Preview] (англ.). 1UP.com (22 ноября 2008). Проверено 11 октября 2009. [www.webcitation.org/678ZBoRuA Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].
  6. 1 2 Джон Мак Кэролл. [www.rpgfan.com/reviews/deeplabyrinth/ Deep Labyrinth] (англ.). RPGFan (16 августа 2006). Проверено 22 декабря 2009. [www.webcitation.org/678ZCVaPh Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].
  7. Брайан Булетт. [www.rpgamer.com/news/Q4-2005/100305a.html Children of Mana's Development Team Announced] (англ.). RPGamer. Проверено 16 февраля 2009. [www.webcitation.org/5w3DNQt4c Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  8. Брайан Булетт. [www.rpgamer.com/news/Q3-2006/091306a.html Square Enix Unveils Final Fantasy XII Sequel, Three More Games] (англ.). RPGamer (13 сентября 2006). Проверено 20 декабря 2009. [www.webcitation.org/678ZDBfdc Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].
  9. Крис Уинклер. [www.rpgfan.com/news/2008/1149.html Sega Announces Original DS RPG] (англ.). RPGFan (13 апреля 2008). Проверено 13 апреля 2009. [www.webcitation.org/678ZDs5PX Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].
  10. Спенсер. [www.siliconera.com/2008/10/07/a-clearer-look-at-chrono-trigger-ds-additions/ A Clearer Look At Chrono Trigger DS' Additions]. Siliconera (7 октября 2008). Проверено 7 октября 2009. [www.webcitation.org/678ZEPHDQ Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].
  11. [www.g4tv.com/thefeed/blog/post/716536/team-ninjas-yosuke-hayashi-talks-ninja-gaiden-3 Team Ninja's Yosuke Hayashi Talks Ninja Gaiden 3 - G4tv.com] (англ.). G4TV. Проверено 2 февраля 2012. [www.webcitation.org/678ZFYcuM Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].


Отрывок, характеризующий Като, Масато

– Сочтем! Что ж, у губернатора был? – спросил Ферапонтов. – Какое решение вышло?
Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.
Было уже далеко за полдень; половина улицы была в тени, другая была ярко освещена солнцем. Алпатыч взглянул в окно и пошел к двери. Вдруг послышался странный звук дальнего свиста и удара, и вслед за тем раздался сливающийся гул пушечной пальбы, от которой задрожали стекла.
Алпатыч вышел на улицу; по улице пробежали два человека к мосту. С разных сторон слышались свисты, удары ядер и лопанье гранат, падавших в городе. Но звуки эти почти не слышны были и не обращали внимания жителей в сравнении с звуками пальбы, слышными за городом. Это было бомбардирование, которое в пятом часу приказал открыть Наполеон по городу, из ста тридцати орудий. Народ первое время не понимал значения этого бомбардирования.
Звуки падавших гранат и ядер возбуждали сначала только любопытство. Жена Ферапонтова, не перестававшая до этого выть под сараем, умолкла и с ребенком на руках вышла к воротам, молча приглядываясь к народу и прислушиваясь к звукам.
К воротам вышли кухарка и лавочник. Все с веселым любопытством старались увидать проносившиеся над их головами снаряды. Из за угла вышло несколько человек людей, оживленно разговаривая.
– То то сила! – говорил один. – И крышку и потолок так в щепки и разбило.
– Как свинья и землю то взрыло, – сказал другой. – Вот так важно, вот так подбодрил! – смеясь, сказал он. – Спасибо, отскочил, а то бы она тебя смазала.
Народ обратился к этим людям. Они приостановились и рассказывали, как подле самих их ядра попали в дом. Между тем другие снаряды, то с быстрым, мрачным свистом – ядра, то с приятным посвистыванием – гранаты, не переставали перелетать через головы народа; но ни один снаряд не падал близко, все переносило. Алпатыч садился в кибиточку. Хозяин стоял в воротах.
– Чего не видала! – крикнул он на кухарку, которая, с засученными рукавами, в красной юбке, раскачиваясь голыми локтями, подошла к углу послушать то, что рассказывали.
– Вот чуда то, – приговаривала она, но, услыхав голос хозяина, она вернулась, обдергивая подоткнутую юбку.
Опять, но очень близко этот раз, засвистело что то, как сверху вниз летящая птичка, блеснул огонь посередине улицы, выстрелило что то и застлало дымом улицу.
– Злодей, что ж ты это делаешь? – прокричал хозяин, подбегая к кухарке.
В то же мгновение с разных сторон жалобно завыли женщины, испуганно заплакал ребенок и молча столпился народ с бледными лицами около кухарки. Из этой толпы слышнее всех слышались стоны и приговоры кухарки:
– Ой о ох, голубчики мои! Голубчики мои белые! Не дайте умереть! Голубчики мои белые!..
Через пять минут никого не оставалось на улице. Кухарку с бедром, разбитым гранатным осколком, снесли в кухню. Алпатыч, его кучер, Ферапонтова жена с детьми, дворник сидели в подвале, прислушиваясь. Гул орудий, свист снарядов и жалостный стон кухарки, преобладавший над всеми звуками, не умолкали ни на мгновение. Хозяйка то укачивала и уговаривала ребенка, то жалостным шепотом спрашивала у всех входивших в подвал, где был ее хозяин, оставшийся на улице. Вошедший в подвал лавочник сказал ей, что хозяин пошел с народом в собор, где поднимали смоленскую чудотворную икону.
К сумеркам канонада стала стихать. Алпатыч вышел из подвала и остановился в дверях. Прежде ясное вечера нее небо все было застлано дымом. И сквозь этот дым странно светил молодой, высоко стоящий серп месяца. После замолкшего прежнего страшного гула орудий над городом казалась тишина, прерываемая только как бы распространенным по всему городу шелестом шагов, стонов, дальних криков и треска пожаров. Стоны кухарки теперь затихли. С двух сторон поднимались и расходились черные клубы дыма от пожаров. На улице не рядами, а как муравьи из разоренной кочки, в разных мундирах и в разных направлениях, проходили и пробегали солдаты. В глазах Алпатыча несколько из них забежали на двор Ферапонтова. Алпатыч вышел к воротам. Какой то полк, теснясь и спеша, запрудил улицу, идя назад.
– Сдают город, уезжайте, уезжайте, – сказал ему заметивший его фигуру офицер и тут же обратился с криком к солдатам:
– Я вам дам по дворам бегать! – крикнул он.
Алпатыч вернулся в избу и, кликнув кучера, велел ему выезжать. Вслед за Алпатычем и за кучером вышли и все домочадцы Ферапонтова. Увидав дым и даже огни пожаров, видневшиеся теперь в начинавшихся сумерках, бабы, до тех пор молчавшие, вдруг заголосили, глядя на пожары. Как бы вторя им, послышались такие же плачи на других концах улицы. Алпатыч с кучером трясущимися руками расправлял запутавшиеся вожжи и постромки лошадей под навесом.
Когда Алпатыч выезжал из ворот, он увидал, как в отпертой лавке Ферапонтова человек десять солдат с громким говором насыпали мешки и ранцы пшеничной мукой и подсолнухами. В то же время, возвращаясь с улицы в лавку, вошел Ферапонтов. Увидав солдат, он хотел крикнуть что то, но вдруг остановился и, схватившись за волоса, захохотал рыдающим хохотом.
– Тащи всё, ребята! Не доставайся дьяволам! – закричал он, сам хватая мешки и выкидывая их на улицу. Некоторые солдаты, испугавшись, выбежали, некоторые продолжали насыпать. Увидав Алпатыча, Ферапонтов обратился к нему.
– Решилась! Расея! – крикнул он. – Алпатыч! решилась! Сам запалю. Решилась… – Ферапонтов побежал на двор.