Катти Сарк (повесть)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Катти Сарк
Жанр:

повесть

Автор:

Иван Антонович Ефремов

Язык оригинала:

русский

Дата первой публикации:

1944

«Ка́тти Са́рк» — повесть Ивана Антоновича Ефремова, впервые опубликованная в 1944 году[1].

Повесть непосредственно повлиялаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3349 дней] на судьбу знаменитого британского клипера «Катти Сарк» — позже отреставрированного энтузиастами и стоящего на берегу Темзы. В 1952 году в Англии образовалось Общество сохранения «Катти Сарк», которое на собранные деньги реставрировало корабль и поставило его в сухую стоянку в 1954. После создания общества по сохранению "Катти Сарк" Ефремов получил из Англии дополнительные материалы по истории парусника. Поэтому в 1956 году был создан второй вариант повести опубликованный в 1957 году. (Брандис и Дмитриевский "Через горы времени" СП 1963 г.) Судно серьёзно пострадало во время пожара 21 мая 2007 года[2][3]. Повторное открытие после реставрации состоялось в апреле 2012 года.[4][5]

Повесть была издана в Англии и явилась популяризатором клипера «Катти Сарк» в России.

Напишите отзыв о статье "Катти Сарк (повесть)"



Примечания

  1. iaefremov.2084.ru/iefremov/cutty0.htm
  2. [news.bbc.co.uk/1/hi/england/london/6675381.stm BBC NEWS | UK | England | London | Blaze ravages historic Cutty Sark]
  3. [www.newsru.com/world/21may2007/sark.html Новости NEWSru.com :: Знаменитый британский парусник Cutty Sark сгорел в лондонском порту]
  4. [www.wharf.co.uk/2011/07/queen-to-reopen-the-cutty-sark-1.html Queen to reopen the Cutty Sark next spring — Wharf]
  5. [www.bbc.co.uk/russian/uk/2012/04/120425_uk_cutty_sark_reopened.shtml Королева Елизавета открыла восстановленную "Катти Сарк"], Русская служба BBC, 25.04.2012


Ссылки

  • [noogen.su/iefremov/cutty.zip Повесть «Катти Сарк» на сайте «Нооген»]


Отрывок, характеризующий Катти Сарк (повесть)

С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]