Кауто (река)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУЛ (тип: не указан)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Кауто

Река Кауто
Характеристика
Длина

343 км

Бассейн

8928 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Кауто+(река) Водоток]
Исток

 

— Местоположение

Горы Сьерра-Маэстра

— Высота

600 м

Устье

Гуаканаябо

— Высота

0 м

— Координаты

20°32′57″ с. ш. 77°14′30″ з. д. / 20.54917° с. ш. 77.24167° з. д. / 20.54917; -77.24167 (Кауто, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=20.54917&mlon=-77.24167&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 20°32′57″ с. ш. 77°14′30″ з. д. / 20.54917° с. ш. 77.24167° з. д. / 20.54917; -77.24167 (Кауто, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=20.54917&mlon=-77.24167&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Карибское море


Страна

Куба Куба

устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 500 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Координаты истока реки свыше трёхсот кмК:Карточка реки: заполнить: РегионКауто (река)Кауто (река)

Кауто (исп. Cauto) — река на Кубе в провинциях Сантьяго-де-Куба и Гранма, самая длинная на острове. Находится в юго-восточной части острова. Беря начало в горах Сьерра-Маэстра, течёт на запад и северо-запад, впадая в залив Гуаканаябо к северу от города Мансанильо.

При общей длине в 343 км река судоходна только на протяжении 110 км нижнего течения. Вода для питья непригодна.


Напишите отзыв о статье "Кауто (река)"

Отрывок, характеризующий Кауто (река)

Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».