Кафедральный собор Тампере

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
лютеранская церковь
Кафедральный собор Тампере
Tampereen tuomiokirkko
Страна Финляндия
Город Тампере
Конфессия Евангелическо-Лютеранская Церковь Финляндии
Епархия Епархия Тампере 
Архитектурный стиль национальный романтизм
Автор проекта Ларс Сонк
Строительство 19021907 годы
Статус действующая церковь
Сайт [www.tampereenseurakunnat.fi/kirkot/tuomiokirkko Официальный сайт]
Координаты: 61°30′09″ с. ш. 23°46′11″ в. д. / 61.5025° с. ш. 23.7697° в. д. / 61.5025; 23.7697 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=61.5025&mlon=23.7697&zoom=17 (O)] (Я)

Кафедральный собор Тампере (фин. Tampereen tuomiokirkko, швед. Tammerfors domkyrka) — главная церковь епархии Тампере.



Фрески

Проект здания выполнен архитектором Ларсом Сонком, а строительство проводилось в период с 1902 по 1907 годы.

Собор знаменит фресками, созданными финскими художниками-символистами Магнусом Энкелем и Хуго Симбергом. Здесь имеются в том числе авторские повторения картин «Сад смерти» и «Раненый ангел». Подробное описание фресок имеется в статье «Хуго Симберг».

Напишите отзыв о статье "Кафедральный собор Тампере"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Кафедральный собор Тампере

– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.