Каццано-Сант-Андреа

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Каццано-Сант’Андреа»)
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Каццано-Сант-Андреа
Cazzano Sant'Andrea
Страна
Италия
Регион
Ломбардия
Провинция
Координаты
Площадь
Высота центра
504 м
Население
1402 человека (2008)
Плотность
701 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 035
Почтовый индекс
24026
Код ISTAT
016067
Мэр коммуны
Nunziante Consiglio
Показать/скрыть карты

Каццано-Сант-Андреа (итал. Cazzano Sant'Andrea) — коммуна в Италии, располагается в регионе Ломбардия, в провинции Бергамо.

Население составляет 1402 человека (2008 г.), плотность населения составляет 701 чел./км². Занимает площадь 2 км². Почтовый индекс — 24026. Телефонный код — 035.

Покровителем населённого пункта считается святой апостол Андрей Первозванный.



Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:1500 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till: 401
 bar:1871 from:0 till: 384
 bar:1881 from:0 till: 414
 bar:1901 from:0 till: 460
 bar:1911 from:0 till: 504
 bar:1921 from:0 till: 603
 bar:1931 from:0 till: 556
 bar:1936 from:0 till: 567
 bar:1951 from:0 till: 595
 bar:1961 from:0 till: 675
 bar:1971 from:0 till: 845
 bar:1981 from:0 till: 1084
 bar:1991 from:0 till: 1216
 bar:2001 from:0 till: 1402

PlotData=

 bar:1861 at: 401 fontsize:S text: 401 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 384 fontsize:S text: 384 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 414 fontsize:S text: 414 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 460 fontsize:S text: 460 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 504 fontsize:S text: 504 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 603 fontsize:S text: 603 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 556 fontsize:S text: 556 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 567 fontsize:S text: 567 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 595 fontsize:S text: 595 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 675 fontsize:S text: 675 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 845 fontsize:S text: 845 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 1084 fontsize:S text: 1.084 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 1216 fontsize:S text: 1.216 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 1402 fontsize:S text: 1.402 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Администрация коммуны

  • Телефон: 035 724033
  • Электронная почта: неизвестно
  • Официальный сайт:

Напишите отзыв о статье "Каццано-Сант-Андреа"

Ссылки

  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Каццано-Сант-Андреа

Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.