Кхвэяй

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Квай-Яй»)
Перейти к: навигация, поиск
Кхвэяй
Характеристика
Длина

380 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Кхвэяй Водоток]
Исток

 

— Местоположение

Горы в ампхе Умпханг, провинция Так, у границы с Мьянмой

— Координаты

16°07′37″ с. ш. 98°41′23″ в. д. / 16.1269639° с. ш. 98.6898417° в. д. / 16.1269639; 98.6898417 (Кхвэяй, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=16.1269639&mlon=98.6898417&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Мэклонг

— Местоположение

у города Канчанабури

— Координаты

14°01′05″ с. ш. 99°31′39″ в. д. / 14.018194° с. ш. 99.527722° в. д. / 14.018194; 99.527722 (Кхвэяй, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=14.018194&mlon=99.527722&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 14°01′05″ с. ш. 99°31′39″ в. д. / 14.018194° с. ш. 99.527722° в. д. / 14.018194; 99.527722 (Кхвэяй, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=14.018194&mlon=99.527722&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Мэкхлонг → Сиамский залив


Страна

Таиланд Таиланд

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 500 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: РегионК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаКхвэяйКхвэяйК:Карточка реки: исправить: Устье/Бассейн

Кхвэяй (тайск. แม่น้ำแควใหญ่, чит. «мэнамкхвэяй», букв. «большой приток», англ. Khwae Yai, Kwai) — река на северо-западе Таиланда. Получила мировую известность под искажённым названием Квай по фильму «Мост через реку Квай».

Суточные колебания уровня воды в реке достигают полутора метров.





Кинематограф и перемена названия

До 1960-х годов река считалась частью реки Мэкхлонг. В годы Второй мировой войны при сооружении японцами Тайско-Бирманской железной дороги у города Канчанабури через реку был построен силами военнопленных мост. История строительства моста легла в основу романа Пьера Буля «Мост через реку Квай», где место действия было перенесено на правый приток Мэклонга, реку Кхвэ (букв. «приток»), название которой оказалось искажено. Фильм, снятый по книге, принёс мосту всемирную славу (съёмки фильма были выполнены на Цейлоне).

Благодаря фильму мост стал важным местом притяжения туристов и паломников, и в туристской среде река стала широко известна под названием Квай. Таиландское правительство решило привести название реки в частичное соответствие с фильмом, переименовав реку Кхвэ в Кхуэной (букв. «малый приток»), а часть реки Мэкхлонг выше впадения последней переименовав в Кхвэяй (букв. «большой приток»).

На берегах этой реки проходили также съёмки такого известного фильма как «Охотник на оленей».

Туризм

Река Квай — популярное место туризма. На берегу реки находится слоновая ферма, различного рода гостиницы, в том числе и плавучие, туристы также сплавляются по реке на плотах и на баржах. Экскурсия на реку включает также посещение железной дороги и термальных источников, находящихся близ реки.

Гидроэнергетика

На реке Кхвэяй в настоящее время работают две гидроэлектростанции.

Гидроэлектростанция Шринагариндра, названная в честь принцессы Шринагариндры, имеет мощность 720 МВт и среднегодовую выработку 1185 ГВт·ч. Водохранилищная плотина, сооружённая в 1980 году, образует водохранилище с предельной ёмкостью 17 745 млн м³. Среднегодовой сток воды в водохранилище составляет 4457 млн м³. Нормальный уровень воды 180 м над уровнем моря.

Гидроэлектростанция Тхатхунгна имеет мощность 38 МВт и среднегодовую выработку 165 ГВт·ч. Водоподъёмная плотина, сооружённая в 1982 году, образует водохранилище с предельной ёмкостью 54,8 млн м³. Нормальный уровень воды 59,7 м над уровнем моря.

В 1970-х годах также разрабатывался проект плотины Намчон в верховьях реки с электростанцией мощностью 580 МВт. Водохранилище должно было бы затопить пространные территории преимущественно в провинции Так, которые служат местом жительства горным племенам каренов и монов. Из-за протестов общественности, вызванных опасениями разрушения экосистемы верховий реки и утери природного комплекса, который считается национальным достоянием, в 1988 году проект был положен на полку, хотя о его отмене правительство Таиланда не заявляло.

Галерея

Напишите отзыв о статье "Кхвэяй"

Отрывок, характеризующий Кхвэяй

Никто не возражал на это.
24 го июля это было совершенно справедливо. Но 29 июля Кутузову пожаловано княжеское достоинство. Княжеское достоинство могло означать и то, что от него хотели отделаться, – и потому суждение князя Василья продолжало быть справедливо, хотя он и не торопился ого высказывать теперь. Но 8 августа был собран комитет из генерал фельдмаршала Салтыкова, Аракчеева, Вязьмитинова, Лопухина и Кочубея для обсуждения дел войны. Комитет решил, что неудачи происходили от разноначалий, и, несмотря на то, что лица, составлявшие комитет, знали нерасположение государя к Кутузову, комитет, после короткого совещания, предложил назначить Кутузова главнокомандующим. И в тот же день Кутузов был назначен полномочным главнокомандующим армий и всего края, занимаемого войсками.
9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]