Кгатленг
Поделись знанием:
Координаты: 24°15′ ю. ш. 26°30′ в. д. / 24.250° ю. ш. 26.500° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-24.250&mlon=26.500&zoom=12 (O)] (Я)
Читая это место, Пьер в первый раз почувствовал, что между ним и Элен образовалась какая то связь, признаваемая другими людьми, и эта мысль в одно и то же время и испугала его, как будто на него накладывалось обязательство, которое он не мог сдержать, и вместе понравилась ему, как забавное предположение.
Вечер Анны Павловны был такой же, как и первый, только новинкой, которою угощала Анна Павловна своих гостей, был теперь не Мортемар, а дипломат, приехавший из Берлина и привезший самые свежие подробности о пребывании государя Александра в Потсдаме и о том, как два высочайшие друга поклялись там в неразрывном союзе отстаивать правое дело против врага человеческого рода. Пьер был принят Анной Павловной с оттенком грусти, относившейся, очевидно, к свежей потере, постигшей молодого человека, к смерти графа Безухого (все постоянно считали долгом уверять Пьера, что он очень огорчен кончиною отца, которого он почти не знал), – и грусти точно такой же, как и та высочайшая грусть, которая выражалась при упоминаниях об августейшей императрице Марии Феодоровне. Пьер почувствовал себя польщенным этим. Анна Павловна с своим обычным искусством устроила кружки своей гостиной. Большой кружок, где были князь Василий и генералы, пользовался дипломатом. Другой кружок был у чайного столика. Пьер хотел присоединиться к первому, но Анна Павловна, находившаяся в раздраженном состоянии полководца на поле битвы, когда приходят тысячи новых блестящих мыслей, которые едва успеваешь приводить в исполнение, Анна Павловна, увидев Пьера, тронула его пальцем за рукав.
– Attendez, j'ai des vues sur vous pour ce soir. [У меня есть на вас виды в этот вечер.] Она взглянула на Элен и улыбнулась ей. – Ma bonne Helene, il faut, que vous soyez charitable pour ma рauvre tante, qui a une adoration pour vous. Allez lui tenir compagnie pour 10 minutes. [Моя милая Элен, надо, чтобы вы были сострадательны к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут 10.] А чтоб вам не очень скучно было, вот вам милый граф, который не откажется за вами следовать.
Красавица направилась к тетушке, но Пьера Анна Павловна еще удержала подле себя, показывая вид, как будто ей надо сделать еще последнее необходимое распоряжение.
Страна | |
---|---|
Статус | |
Включает |
1 субокруг |
Административный центр | |
Официальный язык | |
Население (2011) |
91 660[1] чел. |
Плотность |
11,52 чел./км² (3-е место) |
Национальный состав | |
Конфессиональный состав | |
Площадь |
7 960 км² |
Часовой пояс | |
Код ISO 3166-2 |
BW-KL |
Кга́тленг (англ. Kgatleng) — округ в Ботсване. Административный центр — город Мочуди.
География
Через округ проходит железная дорога из Мукане (Центральный округ) в Габороне. По Кгатленгу протекают притоки Лимпопо.
Соседние области:
- Центральный — на севере
- Юго-Восточный и Северо-Западная провинция (ЮАР) — на юге
- Квененг — на западе
- Лимпопо (ЮАР) — на востоке
Населённые пункты
- Бокаа/en:Bokaa, 3 812
- Дикгоннье/en:Dikgonnye, 216
- Диквидиди/en:Dikwididi, 203
- Кгомодитшаба/en:Kgomodiatshaba, 330
- Хурутше/en:Khurutshe, 35
- Лешибице/en:Leshibitse, 407
- Мабалане/Mabalane, 814
- Малолване/en:Malolwane, 2 369
- Молотвана/en:Malotwana, 354
- Матебеленг/en:Matebeleng, 1 180
- Мматибудукване/en:Mmathubudukwane, 2 049
- Модипане/en:Modipane, 2 423
- Морва/en:Morwa, 2 696
- Мосомане/en:Mosomane, 1 462
- Олифантс-Дрифт/Oliphants Drift, 758
- Пилане/en:Pilane, 1 178
- Рамонака/en:Ramonaka, 518
- Рамотлабаки/en:Ramotlabaki, 200
- Расеса/en:Rasesa, 2 461
- Сикване/en:Sikwane, 1 585
- Ооди/en:Oodi, 3 440
Административное деление
Административно округ состоит из одного субокруга Кгатленг.
Источники
- Атлас мира. ГНПП Картография. 2005 г.
- Ботсвана. Москва, 1985 г. Авторы: Волков В. В., Чирков В. С.
Напишите отзыв о статье "Кгатленг"
Примечания
- ↑ [archive.is/gMR9T The population of Botswana] (англ.). City Population. Проверено 22 августа 2014.
Это заготовка статьи по географии Ботсваны. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Кгатленг
В начале зимы с 1805 на 1806 год Пьер получил от Анны Павловны обычную розовую записку с приглашением, в котором было прибавлено: «Vous trouverez chez moi la belle Helene, qu'on ne se lasse jamais de voir». [у меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.]Читая это место, Пьер в первый раз почувствовал, что между ним и Элен образовалась какая то связь, признаваемая другими людьми, и эта мысль в одно и то же время и испугала его, как будто на него накладывалось обязательство, которое он не мог сдержать, и вместе понравилась ему, как забавное предположение.
Вечер Анны Павловны был такой же, как и первый, только новинкой, которою угощала Анна Павловна своих гостей, был теперь не Мортемар, а дипломат, приехавший из Берлина и привезший самые свежие подробности о пребывании государя Александра в Потсдаме и о том, как два высочайшие друга поклялись там в неразрывном союзе отстаивать правое дело против врага человеческого рода. Пьер был принят Анной Павловной с оттенком грусти, относившейся, очевидно, к свежей потере, постигшей молодого человека, к смерти графа Безухого (все постоянно считали долгом уверять Пьера, что он очень огорчен кончиною отца, которого он почти не знал), – и грусти точно такой же, как и та высочайшая грусть, которая выражалась при упоминаниях об августейшей императрице Марии Феодоровне. Пьер почувствовал себя польщенным этим. Анна Павловна с своим обычным искусством устроила кружки своей гостиной. Большой кружок, где были князь Василий и генералы, пользовался дипломатом. Другой кружок был у чайного столика. Пьер хотел присоединиться к первому, но Анна Павловна, находившаяся в раздраженном состоянии полководца на поле битвы, когда приходят тысячи новых блестящих мыслей, которые едва успеваешь приводить в исполнение, Анна Павловна, увидев Пьера, тронула его пальцем за рукав.
– Attendez, j'ai des vues sur vous pour ce soir. [У меня есть на вас виды в этот вечер.] Она взглянула на Элен и улыбнулась ей. – Ma bonne Helene, il faut, que vous soyez charitable pour ma рauvre tante, qui a une adoration pour vous. Allez lui tenir compagnie pour 10 minutes. [Моя милая Элен, надо, чтобы вы были сострадательны к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут 10.] А чтоб вам не очень скучно было, вот вам милый граф, который не откажется за вами следовать.
Красавица направилась к тетушке, но Пьера Анна Павловна еще удержала подле себя, показывая вид, как будто ей надо сделать еще последнее необходимое распоряжение.