Альварес, Кевин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кевин Альварес»)
Перейти к: навигация, поиск
Кевин Альварес
Общая информация
Полное имя Кевин Хавьер Альварес Эрнандес
Родился 3 августа 1996(1996-08-03) (27 лет)
Сан-Педро-Сула, Гондурас
Гражданство Гондурас
Рост 181 см
Вес 75 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб Олимпия
Номер 2
Карьера
Клубная карьера*
2013—н.в. Олимпия 48 (3)
Национальная сборная**
2013 Гондурас (до 17) 12 (1)
2014—н.в. Гондурас (до 20) 10 (1)
2015—2016 Гондурас (до 23) 7 (0)
2015—н.в. Гондурас 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 23 мая 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 28 мая 2016.

Кевин Хавьер Альварес Эрнандес (исп. Kevin Javier Álvarez Hernández; родился 3 августа 1996 года в Сан-Педро-Сула, Гондурас) — гондурасский футболист, нападающий клуба «Олимпия» и сборной Гондураса. Участник Олимпийских игр 2016 года в Рио-де-Жанейро.





Клубная карьера

Альварес начал карьеру в клубе «Олимпия». 2 сентября 2013 года в матче против «Мотагуа» он дебютировал в Лиге Насьональ[1]. В 2014 году Кевин стал чемпионом страны. 21 февраля 2016 года в поединке против «Платенсе» он забил свой первый гол за команду[2].

Международная карьера

В 2013 году в составе юношеской сборной Гондураса Альварес принял участие в юношеском чемпионате Северной Америки в Панаме. На турнире он сыграл в матчах против команд США[3], Кубы[4] и дважды Мексики[5][6].

В том же году Брайан принял участие в юношеском чемпионате мира в ОАЭ. На турнире он сыграл в матчах против команд Узбекистана[7], Швеции[8], ОАЭ[9], Словакии[10] и Бразилии[11].

В 2015 году Альварес был включён в заявку молодёжной сборной Гондураса на участие в Молодёжном кубке КОНКАКАФ на Ямайке. На турнире он сыграл в матчах против Мексики[12], Сальвадора[13] и Гватемалы[14]. Летом того же года Кевин принял участие в молодёжном чемпионате мира в Новой Зеландии. На турнире он сыграл в матчах против команд Узбекистана[15], Фиджи[16] и Германии[17]. В поединке против узбеков Кевин забил гол.

16 декабря 2015 года втоварищеском матче против сборной Кубы Альварес дебютировал за сборную Гондураса[18].

В 2016 году в составе олимпийской сборной Гондураса Кевин принял участие в Олимпийских играх в Рио-де-Жанейро. На турнире он сыграл в матчах против команд Алжира[19], Аргентины[20], Южной Кореи[21] и Нигерии[22].

Достижения

Командные

«Олимпия»

Напишите отзыв о статье "Альварес, Кевин"

Примечания

  1. [int.soccerway.com/matches/2013/09/02/honduras/liga-nacional/cd-olimpia/cd-motagua/1529474/ Олимпия Тегусигальпа VS. Мотагуа 2:1] (рус.). soccerway.com (2 сентября 2013).
  2. [int.soccerway.com/matches/2016/02/21/honduras/liga-nacional/cd-platense/cd-olimpia/2181675/ Платенсе Пуэрто-Кортес VS. Олимпия Тегусигальпа 1:2] (рус.). soccerway.com (21 февраля 2016).
  3. [int.soccerway.com/matches/2013/04/15/nc-america/concacaf-u17/united-states-under-17/honduras-under-17/1458228/ США (до 17) VS. Гондурас (до 17) 1:3] (рус.). soccerway.com (15 апреля 2013).
  4. [int.soccerway.com/matches/2013/04/10/nc-america/concacaf-u17/honduras-under-17/cuba-u17/1458235/ Гондурас (до 17) VS. Куба (до 17) 4:1] (рус.). soccerway.com (10 апреля 2013).
  5. [int.soccerway.com/matches/2013/04/18/nc-america/concacaf-u17/honduras-under-17/mexico-under-17/1458231/ Гондурас (до 17) VS. Мексика (до 17) 1:3] (рус.). soccerway.com (18 апреля 2013).
  6. [int.soccerway.com/matches/2013/04/12/nc-america/concacaf-u17/mexico-under-17/honduras-under-17/1458236/ Мексика (до 17) VS. Гондурас (до 17) 2:0] (рус.). soccerway.com (12 апреля 2013).
  7. [int.soccerway.com/matches/2013/10/28/world/u17-world-cup/honduras-under-17/uzbekistan-u17/1435879/ Гондурас (до 17) VS. Узбекистан (до 17) 1:0] (рус.). soccerway.com (28 октября 2013).
  8. [int.soccerway.com/matches/2013/11/01/world/u17-world-cup/honduras-under-17/sweden-under-17/1435885/ Гондурас (до 17) VS. Швеция (до 17) 1:2] (рус.). soccerway.com (1 ноября 2013).
  9. [int.soccerway.com/matches/2013/10/17/world/u17-world-cup/united-arab-emirates-u17/honduras-under-17/1580802/ ОАЭ (до 17) VS. Гондурас (до 17) 1:2] (рус.). soccerway.com (17 октября 2013).
  10. [int.soccerway.com/matches/2013/10/20/world/u17-world-cup/slovakia-under-17/honduras-under-17/1580803/ Словакия (до 17) VS. Гондурас (до 17) 2:2] (рус.). soccerway.com (20 октября 2013).
  11. [int.soccerway.com/matches/2013/10/23/world/u17-world-cup/honduras-under-17/brazil-under-17/1580806/ Гондурас (до 17) VS. Узбекистан (до 17) 0:3] (рус.). soccerway.com (23 октября 2013).
  12. [int.soccerway.com/matches/2015/01/15/nc-america/concacaf-u20/mexico-youth/honduras-youth/1962395/ Мексика (до 20) VS. Гондурас (до 20) 3:0] (рус.). soccerway.com (15 января 2015).
  13. [int.soccerway.com/matches/2015/01/10/nc-america/concacaf-u20/honduras-youth/el-salvador-u20/1962383/ Гондурас (до 20) VS. Сальвадор (до 20) 2:2] (рус.). soccerway.com (10 января 2015).
  14. [int.soccerway.com/matches/2015/01/24/nc-america/concacaf-u20/guatemala-under-20/honduras-youth/1991988/ Гватемала (до 20) VS. Гондурас (до 20) 1:2] (рус.). soccerway.com (25 января 2015).
  15. [int.soccerway.com/matches/2015/01/24/nc-america/concacaf-u20/guatemala-under-20/honduras-youth/1991988/ Узбекистан (до 20) VS. Гондурас (до 20) 3:4] (рус.). soccerway.com (1 июня 2015).
  16. [int.soccerway.com/matches/2015/01/24/nc-america/concacaf-u20/guatemala-under-20/honduras-youth/1991988/ Гондурас (до 20) VS. Фиджи (до 20) 0:3] (рус.). soccerway.com (4 июня 2015).
  17. [int.soccerway.com/matches/2015/06/07/world/u20-world-cup/honduras-youth/germany-youth/2000870/ Гондурас (до 20) VS. Германия (до 20) 1:5] (рус.). soccerway.com (7 июня 2015).
  18. [int.soccerway.com/matches/2015/12/16/world/friendlies/honduras/cuba/2171962/ Гондурас VS. Куба 2:0] (рус.). soccerway.com (16 декабря 2015).
  19. [int.soccerway.com/matches/2016/08/04/world/olympics/honduras-u23/algeria-u23/2167934/ Гондурас (до 23) VS. Алжир (до 23) 3:2] (рус.). soccerway.com (4 августа 2016).
  20. [int.soccerway.com/matches/2016/08/10/world/olympics/argentina-under-23/honduras-u23/2167939/ Аргентина (до 23) VS. Гондурас (до 23) 1:1] (рус.). soccerway.com (10 августа 2016).
  21. [int.soccerway.com/matches/2016/08/14/world/olympics/korea-republic-u23/honduras-u23/2167940/ Южная Корея (до 23) VS. Гондурас (до 23) 0:1] (рус.). soccerway.com (14 августа 2016).
  22. [int.soccerway.com/matches/2016/08/20/world/olympics/honduras-u23/nigeria-under-23/2167946/ Гондурас (до 23) VS. Нигерия (до 23) 2:3] (рус.). soccerway.com (20 августа 2016).

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/kevin-javier-alvarez-hernandez/279457/ Статистика на soccerway]


Отрывок, характеризующий Альварес, Кевин

– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.