Джексон, Кевин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кевин Андрэ Джексон»)
Перейти к: навигация, поиск
Кевин Джексон
Личная информация
Полное имя

Кевин Андрэ Джексон

Гражданство

США США

Клуб

Team Excel

Дата рождения

25 ноября 1964(1964-11-25) (59 лет)

Место рождения

Хайленд-Фолс, Нью-Йорк (штат), США

Рост

175 см.

Вес

86 кг

Кевин Андрэ «Молния» Джексон (англ. Kevin Andre "Lightning" Jackson); 25 ноября 1964 года, Хайленд-Фолс, штат Нью-Йорк, США — американский борец вольного стиля, чемпион Олимпийских игр, двукратный чемпион мира, трёхкратный обладатель Кубка мира, трёхкратный Панамериканский чемпион, двукратный чемпион Панамериканских игр, трёхкратный чемпион США (1991, 1993, 1995) [1] [2].



Биография

Начал заниматься борьбой в 1978 году в Лансинге. В 1982 году в первый раз победил на чемпионате штата Мичиган в соревнованиях по греко-римской борьбе, затем подтвердил своё звание.

Поступил в Университет Луизианы, во время обучения трижды завоёвывал титулы национального чемпиона по версии All-American. На последнем курсе борец перешёл в Университет Айовы и в составе его команды в 1987 году добился второго места по версии NCAA

В 1990 году стал чемпионом Панамериканского чемпионата. На следующий год подтвердил своё звание панамериканского чемпиона, а также стал чемпионом мира и чемпионом Панамериканских игр.

На Летних Олимпийских играх 1992 года в Барселоне боролся в категории до 82 килограммов (средний вес). Участники турнира, числом в 30 человек в категории, были разделены на две группы. За победу в схватках присуждались баллы, от 4 баллов за чистую победу и 0 баллов за чистое поражение. В каждой группе определялись пять борцов с наибольшими баллами (борьба проходила по системе с выбыванием после двух поражений), они разыгрывали между собой места с первое по десятое. Победители групп встречались в схватке за первое-второе места, занявшие второе место — за третье-четвёртое места и так далее. Кевин Джексон дошёл до финала, где победил со счётом 1-0 Эльмади Жабраилова. Последний утверждает, что потерпел поражение в результате предвзятого судейства [3]

Круг Соперник Страна Результат Основание Время схватки
1 Себахаттин Озтюрк Победа 1-0 (3 балла)
2 Роберт Костецкий Победа 4-3 (3 балла)
3 Давид Холь Победа 3-2 (3 балла)
4 Франциско Иглесиас Победа 8-0 (3 балла)
5 Расул Хадем Азгадхи Победа 3-1 (3 балла)
Финал Эльмади Жабраилов Победа 1-0 (3 балла) 6:54

В 1993 году завоевал Кубок мира, а на чемпионате мира остался лишь четвёртым. В 1994 году был бронзовым призёром розыгрыша Кубка мира и лишь 11-м на чемпионате мира. В 1995 году вернул себе Кубок мира, победил на Панамериканских играх и во второй раз стал чемпионом мира, вновь победив Эльмади Жабраилова.

На Летних Олимпийских играх 1996 года в Атланте не выступал ввиду травмы.

В 1997 году ещё раз завоевал Кубок мира, в 1998 году победил на Кубке Тахти в Тегеране и завершил карьеру в борьбе. С 1997 года выступал на соревнованиях по смешанным боевых единоборствам, в 1997 году был победителем 14-го чемпионата по версии Ultimate Fighting Championship. Всего за время выступлений (1997—1998) участвовал в шести поединках, в четырёх победил, в двух проиграл.

С 1998 по 2001 год был главным тренером армии США по борьбе. С 2001 по 2008 год был тренером национальной сборной США по вольной борьбе. С 2009 года является главным тренером Университета Айовы по борьбе.

Член международного Зала славы борьбы, член национального Зала славы борьбы. Член национального Зала славы борьбы. [4]

Живёт в Колорадо-Спрингс с женой и тремя детьми.

Напишите отзыв о статье "Джексон, Кевин"

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ja/kevin-jackson-1.html Кевин Джексон] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)

Примечания

  1. [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ja/kevin-jackson-1.html Kevin Jackson Bio, Stats, and Results | Olympics at Sports-Reference.com]
  2. [www.iat.uni-leipzig.de/datenbanken/dbfoeldeak/daten.php?spid=2226F20DC1A1405786806FE504902424 International Wrestling Database]
  3. [bmsi.ru/doc/310933d9-e6f3-490e-82bb-277a55f7a9cb Эльмади Жабраилов - Книги - Библиотека международной спортивной информации]
  4. [www.fila-official.com/index.php?option=com_content&view=article&id=672%3Akevin-jackson-usa&catid=107%3Alutte-libre&Itemid=100352&lang=en Kevin JACKSON (USA)]

Отрывок, характеризующий Джексон, Кевин

– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.