Кегичёвский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кегичёвский район
Кегичівський район
Герб
Флаг
Страна

Украина

Статус

район

Входит в

Харьковскую область

Административный центр

Кегичёвка

Дата образования

1923 г.?

Население

23,5 тыс.

Плотность

81,48 чел./км²

Площадь

782 км²

Кегичёвский район (укр. Кегичівський район) — административная единица на юго-западе Харьковской области Украины. Административный центр — посёлок городского типа Кегичёвка.





География

Площадь 782 км². Район граничит на севере с Нововодолажским, на юге — с Зачепиловским, на востоке — с Первомайским и Сахновщинским, на западе — с Красноградским районами Харьковской области.

Основные реки — Орель, Вшивая, Богатая, Берестовая, Мажарка.

История

Демография

Население района составляет 23,5 тыс. человек</sup> (?-е место среди районов; данные 2005 г.).

Административное устройство

Район включает в себя:

  • Поселковых советов: 2
  • Сельских советов: 14

Местные советы

Кегичевский поселковый совет
Чапаевский поселковый совет
Андреевский сельский совет
Бессарабовский сельский совет
Власовский сельский совет
Волковский сельский совет
Красненский сельский совет
Лозовский сельский совет

Мажарский сельский совет
Медведевский сельский совет
Новопарафиевский сельский совет
Павловский сельский совет
Парасковеевский сельский совет
Россоховатский сельский совет
Рояковский сельский совет
Шляховский сельский совет

Населённые пункты

с. Александровка
с. Александровское
с. Андреевка
с. Антоновка
с. Бессарабовка
с. Власовка
с. Волковка
пос. Вольное
с. Высокое
с. Гутыревка
с. Дальнее
с. Зеленая Диброва
с. Землянки
с. Золотуховка

с. Казацкое
с. Калиновка
с. Калюжино
с. Карабущино
пгт Кегичёвка
с. Козачьи Майданы
с. Кофановка
с. Кохановка
пос. Красное
с. Краснянское
с. Крутояровка
с. Лозовая
с. Мажарка
с. Медведевка

с. Новая Парафиевка
с. Новоивановка
с. Павловка
с. Парасковия
с. Писаревка
с. Рассоховатая
с. Рояковка
с. Серго
пгт Слобожанское
с. Софиевка
с. Шевченково
с. Шляховое

Ликвидированные населённые пункты

с. Маяк

с. Петровское


Экономика

Специализируется отрасль на производстве зерновых и технических культур, а также мяса, молока и яиц. Пищевая промышленность представлена сахарным заводом в пгт. Чапаево. В районе действуют два цеха по обработке и подготовке семян сельхозкультур — сахарной свеклы (ОАО «Семенное»), подсолнечника, кукурузы, зерновых (Агрофирма «Сады Украины»).

Транспорт

Через район проходят железная дорога Лозовая-Красноград

Имеет выезд на дорогу Харьков-Симферополь в 20 км(по направлению в г.Красноград)

Напишите отзыв о статье "Кегичёвский район"

Ссылки

  • [w1.c1.rada.gov.ua/pls/z7503/A005?rdat1=07.12.2011&rf7571=33305 Учётная карточка района на сайте Верховной Рады Украины.]
  • [www.kharkivoda.gov.ua/show.php?page=kegichevska Сведения на сайте областной администрации]
  • [kegichevka-rada-rda.net.ua Сайт районной администрации и районного совета ]


Отрывок, характеризующий Кегичёвский район

«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.