Келли, Катриона

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Катриона (Катри́на)[1] Келли (англ. Catriona Kelly) — британский русист, филолог и историк, переводчик русской литературы.

Окончила Оксфордский университет, стажировалась в СССР в Воронежском университете. C 1996 г. профессор русского языка и литературы Оксфордского университета.

Значительный резонанс вызвала книга Келли «Товарищ Павлик: Взлёт и падение советского мальчика-героя» (англ. Comrade Pavlik: The Rise and Fall of a Soviet Boy Hero, 2005; русский перевод — Новое литературное обозрение, 2009), исследующая не только исторические события, связанные с Павликом Морозовым, но и культурно-политический контекст его образа, выстроенного последующей пропагандой[2].

Опубликовала также монографии «Петрушка. Русский карнавальный кукольный театр» (англ. Petrushka, the Russian Carnival Puppet Theatre, 1990), «История русской женской литературы, 1820—1992» (англ. A History of Russian Women's Writing, 1820-1992, 1994), «Улучшение России: Литература советов, культура политеса и гендер от Екатерины до Ельцина» (англ. Refining Russia: Advice Literature, Polite Culture, and Gender from Catherine to Yeltsin, 2001), «Детский мир: Взросление в России, 1890—1991» (англ. Children’s World: Growing Up in Russia 1890-1991, 2007). Автор пособия «Русская литература. Очень краткое введение» (англ. Russian Literature: A Very Short Introduction, 2001), соавтор «Введения в изучение русской культуры» (англ. An Introduction to Russian Cultural Studies, 1998).

Составитель антологии «Утопии: Русские модернистские тексты, 1905—1940» (англ. Utopias. Russian Modernist Texts, 1905-1994, 1998) и «Антологии русской женской литературы, 1777—1992» (англ. An Anthology of Russian Women's Writing, 1777-1992, 1994).

Перевела на английский язык стихотворения Марины Цветаевой, Владимира Маяковского, Беллы Ахмадулиной, Елены Шварц, Ольги Седаковой и др., романы Сергея Каледина и Леонида Бородина.

Напишите отзыв о статье "Келли, Катриона"



Примечания

  1. Ирландское имя Catriona ([www.behindthename.com/name/caitri10ona Caitríona]) читается как Катрина. См. также видео: [www.youtube.com/watch?v=v_PB6Ppqb8c][www.youtube.com/watch?v=rdY5WU8Jrns&t=47s]
  2. [www.kommersant.ru/doc/1129572 А. Наринская. Пионер-антигерой] // «Коммерсантъ Weekend», № 9 (105), 13.03.2009.

Ссылки

  • [www.new.ox.ac.uk/fellows/catriona.kelly Страница на сайте Оксфордского университета]  (англ.)
  • [magazines.russ.ru/authors/k/kkelli/ Катриона Келли] в «Журнальном зале»

Отрывок, характеризующий Келли, Катриона

Чем дольше жил император в Вильне, тем менее и менее готовились к войне, уставши ожидать ее. Все стремления людей, окружавших государя, казалось, были направлены только на то, чтобы заставлять государя, приятно проводя время, забыть о предстоящей войне.
После многих балов и праздников у польских магнатов, у придворных и у самого государя, в июне месяце одному из польских генерал адъютантов государя пришла мысль дать обед и бал государю от лица его генерал адъютантов. Мысль эта радостно была принята всеми. Государь изъявил согласие. Генерал адъютанты собрали по подписке деньги. Особа, которая наиболее могла быть приятна государю, была приглашена быть хозяйкой бала. Граф Бенигсен, помещик Виленской губернии, предложил свой загородный дом для этого праздника, и 13 июня был назначен обед, бал, катанье на лодках и фейерверк в Закрете, загородном доме графа Бенигсена.
В тот самый день, в который Наполеоном был отдан приказ о переходе через Неман и передовые войска его, оттеснив казаков, перешли через русскую границу, Александр проводил вечер на даче Бенигсена – на бале, даваемом генерал адъютантами.
Был веселый, блестящий праздник; знатоки дела говорили, что редко собиралось в одном месте столько красавиц. Графиня Безухова в числе других русских дам, приехавших за государем из Петербурга в Вильну, была на этом бале, затемняя своей тяжелой, так называемой русской красотой утонченных польских дам. Она была замечена, и государь удостоил ее танца.
Борис Друбецкой, en garcon (холостяком), как он говорил, оставив свою жену в Москве, был также на этом бале и, хотя не генерал адъютант, был участником на большую сумму в подписке для бала. Борис теперь был богатый человек, далеко ушедший в почестях, уже не искавший покровительства, а на ровной ноге стоявший с высшими из своих сверстников.
В двенадцать часов ночи еще танцевали. Элен, не имевшая достойного кавалера, сама предложила мазурку Борису. Они сидели в третьей паре. Борис, хладнокровно поглядывая на блестящие обнаженные плечи Элен, выступавшие из темного газового с золотом платья, рассказывал про старых знакомых и вместе с тем, незаметно для самого себя и для других, ни на секунду не переставал наблюдать государя, находившегося в той же зале. Государь не танцевал; он стоял в дверях и останавливал то тех, то других теми ласковыми словами, которые он один только умел говорить.