Кемпер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Кемпер
Quimper
Герб
Страна
Франция
Регион
Бретань
Департамент
Координаты
Мэр
Ален Жерар
Площадь
84,45 км²
Население
64900 человек (2006)
Плотность
749 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
29000
Официальный сайт

[www.quimper.bzh mper.bzh]  (фр.)</div>

Показать/скрыть карты

Кемпе́р (фр. Quimper, брет. Kemper) — город в Бретани на западе Франции, центр департамента Финистер и округа Кемпер. Традиционно является столицей региона Корнуай. Расположен на западе Бретани у слияния рек Стейр, Оде и Же, с чем и связано его название (по-бретонски Kemper — «слияние рек»). Согласно легенде, город был основан королём Градлоном после затопления Кер-Иса. Вырос из поселения, создавшегося вокруг монастыря, основанного св. Корентином, одним из семи святых основателей Бретани.

Население около 64 тысяч человек. Центр текстильной и химической промышленности. Также широко известен кемперский фаянс. В городе также расположено одно из подразделений Университета западной Бретани.

В Кемпере проходит ежегодный Корнуайский фестиваль.



Достопримечательности

  • Собор святого Корентина.
  • Пешеходная зона Старый Кемпер.
  • Музей изобразительного искусства.
  • Бретонский музей.

Города-побратимы Кемпера


Напишите отзыв о статье "Кемпер"

Отрывок, характеризующий Кемпер

– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Кемпер&oldid=73163484»