Кемпсон, Рэйчел

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рэйчел Кемпсон
Rachel Kempson
Дата рождения:

28 мая 1910(1910-05-28)

Место рождения:

Дартмут, Великобритания

Дата смерти:

24 мая 2003(2003-05-24) (92 года)

Место смерти:

Миллбрук, Нью-Йорк, США

Профессия:

актриса

Карьера:

1938—1997

Рэйчел Кемпсон (англ. Rachel Kempson, 28 мая 1910 — 24 мая 2003) — британская актриса.



Биография

Рэйчел Кемпсон родилась 28 мая 1910 в английском городе Дартмуте, графство Девон, в семье Беатрис Хамильтон и Эрика Уильяма Эдварда Кемпсона. В 1935 году она вышла замуж за английского актёра Майкла Редгрейва, от которого родила дочерей Ванессу и Линн, а также сына Корина Редгрейва, все трое которых стали актёрами. Её двое внучек от дочери Ванессы, Наташа Ричардсон и Джоэли Ричардсон, также впоследствии стали актрисами.

Перед тем как вступить в Королевскую театральную шекспировскую компанию она обучалась в Академии драматического искусства в Лондоне. После этого началась её долгая театральная карьера на английских сценах. Рэйчел Кемпсон также снималась в кино и на телевидении. Наиболее известными фильмами с её участием стали «Том Джонс» (1963), «Из Африки» (1985) и «Лорна Дун» (1990).

В 1959 году её мужу был присвоен титул рыцаря, и актриса формально стала леди Редгрейв. Она умерла 24 мая 2003 года от инсульта в доме своей внучки Наташи Ричардсон в деревне Миллбрук, штат Нью-Йорк, не дожив четыре дня до своего 93-го дня рождения.

Избранная фильмография

Напишите отзыв о статье "Кемпсон, Рэйчел"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Кемпсон, Рэйчел



Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.