Кересские языки
Поделись знанием:
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Кересские языки | |
Таксон: |
семья |
---|---|
Статус: |
общепризнана |
Ареал: | |
Число носителей: |
ок. 8 тыс. |
Классификация | |
Категория: | |
Состав | |
2 языка | |
Коды языковой группы | |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-5: |
— |
См. также: Проект:Лингвистика |
Кере́сские языки (языки керес) — семья индейских языков Северной Америки, включающая 2 языка. Распространены среди народов пуэбло в штате Нью-Мексико (США).
Содержание
Состав
Всего известно 7 диалектов, которые можно сгруппировать в 2 языка. Диалекты внутри каждого из них взаимопонимаемы, однако между двумя языками имеются существенные различия.
- Восточнокересский язык (восточный керес, рио-гранде) — всего 4580 носителей (1990)
- диалект котьит (кочити) — Кочити-Пуэбло: 384 носителя (1990)
- кацтья-кева:
- диалект кацтья (сан-фелипе) — Сан-Фелипе-Пуэбло: 1560 носителей (1990),
- диалект кева (санто-доминго) — Санто-Доминго-Пуэбло: 1880 носителей (1990)
- ция-тамаия:
- диалект ция — Сиа-Пуэбло: 463 носителя (1990),
- диалект тамаия (санта-ана) — Санта-Ана-Пуэбло: 229 носителей (1990)
- Западнокересский язык (западный керес, акома-лагуна) — всего 3391 носителей (1990)
- диалект ааку (акома) — Акома-Пуэбло: 1696 носителей (1980)[1]
- диалект каваик (лагуна) — Лагуна-Пуэбло: 1695 носителей (1990)
Генетические связи
Кересские языки — изолированные. Э. Сепир включал их в гипотетические хокские языки. М. Сводеш предполагал, что они связаны с языком уичита. Дж. Гринберг объединял их с языками сиу, ючи, каддоанскими и ирокезскими в макросемью керес-сиу. Все указанные гипотезы не получили поддержки.
Напишите отзыв о статье "Кересские языки"
Примечания
- ↑ См. статью Акома (племя)
Литература
- Campbell, Lyle. (1997). American Indian languages: The historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-509427-1.
- Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
Ссылки
- [www.ling.hawaii.edu/~uhdoc/keres/keres.html Chochiti Keres: About Me and My Language: The politics of saving a vanishing language: The politics of writing]
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kee Восточнокересские языки] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kjq Западнокересские языки] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
Это заготовка статьи о группе языков. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Кересские языки
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]