Керль, Иоганн Каспар
Иоганн Каспар Керль (нем. Johann Caspar von Kerll; 9 апреля 1627 — 13 февраля 1693, Мюнхен) — немецкий композитор.
Биография
Иоганн Каспар Керль родился в семье органиста Каспара Керля. Достоверных сведений о нём сохранилось мало: музыке он, по-видимому, начал обучаться под руководством отца; позже учился в Вене, а приблизительно в 1645—1649 годах — в Риме, у Джакомо Кариссими и, вероятно, у Джироламо Фрескобальди. Пользовался славой выдающегося органиста. Из его духовных сочинений, благородных по стилю и своеобразных по музыке, известны мотеты, прелюдии для органа, мессы, токкаты и пр.
Предположительно с 1656 по 1674 год Керль возглавлял придворную капеллу и оперу в Мюнхене; во всяком случае, первый оперный театр в столице Баварии открылся в 1657 году его оперой «Оронта».
В другом языковом разделе есть более полная статья Johann Kaspar Kerll (нем.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
Напишите отзыв о статье "Керль, Иоганн Каспар"
Отрывок, характеризующий Керль, Иоганн Каспар
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]