Кесада, Джо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джо Кесада
Джозеф Кесада

Джо Кесада в декабре 2010 года, на конференции с презентацией выхода Fear Itself.
Рождение

12 января 1962(1962-01-12) (62 года)

Место рождения

Нью-Йорк, США

Направление

Сценарист, редактор, художник

Известные работы

Сюжетные линии Бэтмена, Людей-Икс, Человека-паука, и других, например:
The House of M
Animal Man
Batman: Sword of Azrael
X-Factor
Solar, Man of the Atom

Награды

«Harvey Award» в номинации «Лучший новый талант» (1992)

[www.joequesada.com/ Официальный сайт]

Джозеф Кесада (англ. Joseph Quesada, род. 12 января 1962 года[1]), более известный как Джо Кесада (англ. Joe Quesada) — американский писатель, сценарист и художник комиксов. Стал известен в 1990-х во время работы в издательстве Valiant Comics над комиксами Ninjak и Solar, Man of the Atom. Позже он работал в DC Comics и Marvel Comics над такими сюжетами как Batman: Sword of Azrael и X-Factor, а вскоре сформировал свою компанию — Event Comics.

В 1998 году Кесада стал директором Marvel Knights — импринта Marvel Comics, а 2000 году стал главным редактором всей компании. В 2010 году он стал главным креативным директором Marvel Entertainment, и в январе 2011 оставил свой пост главного редактора и был заменен Акселем Алонсо[2][3].





Карьера

Кесада стал главным редактором Marvel в 2000 году, сменив на этом посту Боба Харраса, и стал первым художником, который получил кресло главного редактора компании[4]. Как редактор одного из крупнейших издательств комиксов, Кесада стал влиятельным человеком в американской индустрии комиксов. В одно время со сменой главного редактора, в Marvel сменился и вице-президент, место которого занял Билл Джемас. Под началом Джемаса началась публикация Ultimate-версий комиксов, которые не входили в основной канон вселенной Marvel.

В середине 2000-х, Кесада ввёл негласный мораторий на воскрешение умерших персонажей, который носит название «мертвый значит мёртвый». В интервью 2008 года, на вопрос о его мнении о том, что множество персонажей были воскрешены с тех пор он ответил, что «запрет» был направлен на укрепление политики предусмотрительности писателей, которые должны проявлять осторожность убивая или воскрешая персонажа и не делая это слишком часто, что не идет на пользу сюжету[5]. .

Библиография

Комикс-работы в качестве художника, а также сценариста:

DC Comics

  • Azrael/Ash (1997)
  • Batman: Sword of Azrael, мини-серия, #1-4 (1992-93)
  • Question Quarterly #3, 5 (1991-92)
  • The Ray, miniseries, #1-6 (1992)
  • Spelljammer #8-13, 15 (1991)

Marvel Comics

  • The Amazing Spider-Man #544-545, 601 (full art); #641 (вместе с Паоло Ривера) (2007-10)
  • Daredevil, vol. 2, #1-11, 13-14 (также иллюстрировал); #50 (вместе с другими художниками) (1998—2003); #12 (сценарист) (2000)
  • Daredevil: Father, мини-серия, (также как сценарист) #1-6 (2004-07)
  • Friendly Neighborhood Spider-Man #24 (2007)
  • Iron Man, vol. 3, #26-35, Annual 2000 (сценарист) (2000)
  • Marvel Knights Double Shot (Punisher) #1 (2002)
  • Midnight Sons Unlimited #1 (1993)
  • NYX, miniseries, #1-7 (сценарист) (2003-05)
  • Sensational Spider-Man #41 (2007)
  • Sleepwalker #12 (1992)
  • What The--?! #13 (1991)
  • X-Factor #87-92; Annual #7 (1992-93)
  • X-Force #12-15 (1995)

Другие издательства

  • Ash #1, 1/2 (также сценарист) (Event Comics, 1994-97)
  • Ash: The Fire Within, мини-серия, #2 (так же сценарист) (Event Comics, 1997)
  • Deathmate: Epilogue (Image Comics, 1994)
  • Ninjak #1-3 (Acclaim Comics, 1994)
  • Painkiller Jane #1 (сценарист) (Dynamite Comics, 2006)
  • Painkiller Jane Zero #0 (сценарист) (Event Comics, 1999)
  • X-O Manowar #0 (Acclaim Comics, 1993)

Напишите отзыв о статье "Кесада, Джо"

Примечания

  1. Comics Buyer’s Guide #1650; февраль 2009; Страница 107
  2. Moore, Matt. [abcnews.go.com/Entertainment/wireStory?id=12539066 "Marvel Promotes Axel Alonso to Editor-in-Chief"], ABC News, 4 января 2011
  3. Phegley, Kiel. [www.comicbookresources.com/?page=article&id=30169 "Alonso Named Marvel Editor-In-Chief"], Comic Book Resources, 4 января 2011
  4. David, Peter. «But I Digress…» Comics Buyer’s Guide #1401; 22 сентября, 2000; Page 58
  5. Weiland, Jonah. [www.comicbookresources.com/?page=article&id=12395 «The „One More Day“ Interview with Joe Quesada — The Fans»], Comic Book Resources, 28 января, 2008

Ссылки

  • [www.santerians.com/ Джо Кесада — Santerians The Art] (англ.)
  • [www.howtomakecomics.net/people/Joe+Quesada Джо Кесада] (англ.) на сайте Howtomakecomics.net (недоступная ссылка)
  • [www.roadtripnation.com/interviews/show/434 Joe Quesada Roadtrip Nation interview]
  • [www.lambiek.net/artists/q/quesada.htm lambiek.net «Сущность Джо Кесада»] (англ.)
  • [www.popimage.com/industrial/080101quesada1.html Интервью Кесада для сайта PopImage] (англ.) (недоступная ссылка)
  • [www.comicfoundry.com/modules/wfsection/article.php?articleid=194/ Внутри офиса Кесады] (англ.)
  • Кесада, Джо (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.marvel.com/blogs/Joe_Quesada Блог Джо Кесада] (англ.) на сайте Marvel.com
  • [emarvel.net/archives/43.html Joe Quesada’s 2006 Christmas song — EMarvel.net] (англ.)

Отрывок, характеризующий Кесада, Джо

В длинной комнате, ярко освещенной солнцем в большие окна, в два ряда, головами к стенам и оставляя проход по середине, лежали больные и раненые. Большая часть из них были в забытьи и не обратили вниманья на вошедших. Те, которые были в памяти, все приподнялись или подняли свои худые, желтые лица, и все с одним и тем же выражением надежды на помощь, упрека и зависти к чужому здоровью, не спуская глаз, смотрели на Ростова. Ростов вышел на середину комнаты, заглянул в соседние двери комнат с растворенными дверями, и с обеих сторон увидал то же самое. Он остановился, молча оглядываясь вокруг себя. Он никак не ожидал видеть это. Перед самым им лежал почти поперек середняго прохода, на голом полу, больной, вероятно казак, потому что волосы его были обстрижены в скобку. Казак этот лежал навзничь, раскинув огромные руки и ноги. Лицо его было багрово красно, глаза совершенно закачены, так что видны были одни белки, и на босых ногах его и на руках, еще красных, жилы напружились как веревки. Он стукнулся затылком о пол и что то хрипло проговорил и стал повторять это слово. Ростов прислушался к тому, что он говорил, и разобрал повторяемое им слово. Слово это было: испить – пить – испить! Ростов оглянулся, отыскивая того, кто бы мог уложить на место этого больного и дать ему воды.
– Кто тут ходит за больными? – спросил он фельдшера. В это время из соседней комнаты вышел фурштадский солдат, больничный служитель, и отбивая шаг вытянулся перед Ростовым.
– Здравия желаю, ваше высокоблагородие! – прокричал этот солдат, выкатывая глаза на Ростова и, очевидно, принимая его за больничное начальство.
– Убери же его, дай ему воды, – сказал Ростов, указывая на казака.
– Слушаю, ваше высокоблагородие, – с удовольствием проговорил солдат, еще старательнее выкатывая глаза и вытягиваясь, но не трогаясь с места.
– Нет, тут ничего не сделаешь, – подумал Ростов, опустив глаза, и хотел уже выходить, но с правой стороны он чувствовал устремленный на себя значительный взгляд и оглянулся на него. Почти в самом углу на шинели сидел с желтым, как скелет, худым, строгим лицом и небритой седой бородой, старый солдат и упорно смотрел на Ростова. С одной стороны, сосед старого солдата что то шептал ему, указывая на Ростова. Ростов понял, что старик намерен о чем то просить его. Он подошел ближе и увидал, что у старика была согнута только одна нога, а другой совсем не было выше колена. Другой сосед старика, неподвижно лежавший с закинутой головой, довольно далеко от него, был молодой солдат с восковой бледностью на курносом, покрытом еще веснушками, лице и с закаченными под веки глазами. Ростов поглядел на курносого солдата, и мороз пробежал по его спине.
– Да ведь этот, кажется… – обратился он к фельдшеру.
– Уж как просили, ваше благородие, – сказал старый солдат с дрожанием нижней челюсти. – Еще утром кончился. Ведь тоже люди, а не собаки…
– Сейчас пришлю, уберут, уберут, – поспешно сказал фельдшер. – Пожалуйте, ваше благородие.
– Пойдем, пойдем, – поспешно сказал Ростов, и опустив глаза, и сжавшись, стараясь пройти незамеченным сквозь строй этих укоризненных и завистливых глаз, устремленных на него, он вышел из комнаты.


Пройдя коридор, фельдшер ввел Ростова в офицерские палаты, состоявшие из трех, с растворенными дверями, комнат. В комнатах этих были кровати; раненые и больные офицеры лежали и сидели на них. Некоторые в больничных халатах ходили по комнатам. Первое лицо, встретившееся Ростову в офицерских палатах, был маленький, худой человечек без руки, в колпаке и больничном халате с закушенной трубочкой, ходивший в первой комнате. Ростов, вглядываясь в него, старался вспомнить, где он его видел.
– Вот где Бог привел свидеться, – сказал маленький человек. – Тушин, Тушин, помните довез вас под Шенграбеном? А мне кусочек отрезали, вот… – сказал он, улыбаясь, показывая на пустой рукав халата. – Василья Дмитриевича Денисова ищете? – сожитель! – сказал он, узнав, кого нужно было Ростову. – Здесь, здесь и Тушин повел его в другую комнату, из которой слышался хохот нескольких голосов.
«И как они могут не только хохотать, но жить тут»? думал Ростов, всё слыша еще этот запах мертвого тела, которого он набрался еще в солдатском госпитале, и всё еще видя вокруг себя эти завистливые взгляды, провожавшие его с обеих сторон, и лицо этого молодого солдата с закаченными глазами.