Кечеджизаде Мехмед Эмин Фуад-паша

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кечеджизаде Мехмед
Эмин Фуад-паша

Keçecizade Mehmet Emin Fuat Paşa<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Великий визирь Османской империи
22 ноября 1861 — 6 января 1863
Предшественник: Мехмед Эмин Аали-паша
Преемник: Юсуф Камиль-паша
Великий визирь Османской империи
3 июня 1863 — 5 июня 1866
Предшественник: Юсуф Камиль-паша
Преемник: Мютерджим Мехмед Рюшди-паша
 
Вероисповедание: Ислам
Рождение: 1814(1814)
Стамбул
Смерть: 1869(1869)
Ницца
Отец: Молла Иззет Эффенди

Кечеджизаде Мехмед Эмин Фуад Паша (тур. Keçecizade Mehmet Emin Fuat Paşa; 1814, Стамбул — 1869, Ницца) — османский государственный деятель и писатель, великий визирь.





Биография

В 1828-1832 годах изучал медицину в турецком Галатасарае в Константинополе, потом служил врачом во флоте, но в 1834 году отказался от медицины и поступил в бюро переводчиков. Будучи хорошим знатоком европейских языков, Фуад-паша в 1843 году был уже начальником бюро (до 1848 года). В 1840 году он состоял при Аали-паше, отправленном в Лондон. В 1848 году был правительственным комиссаром в Дунайских княжествах. С 1849 года служил в министерстве иностранных дел, в 1852 году назначен министром иностранных дел.

Он был сторонником реформ во внутреннем управлении и, в качестве такового, сторонником Англии и врагом России в иностранной политике. Свои взгляды на характер начинавшейся распри с Россией он изложил в брошюре «La v érité sur la question des lieux saints», вызвавшей сильное неудовольствие против него в императоре Николае I. В 1853 году русский чрезвычайный посол Меншиков оскорбил его своим грубым обращением (он явился к нему прямо с парохода в дорожном костюме), вследствие чего Фуад-паша вышел в отставку.

В 1851 году он был правительственным комиссаром в Эпире, где подавил восстание. В 1858 году был вновь министром иностранных дел и принимал участие в парижских конференциях, имевших задачей организацию дунайских княжеств. Посланный в 1860 году в Дамаск, в качестве комиссара, он должен был там восстановить порядок, что отчасти и исполнил, строго наказав (по большей части казнив) виновников убийств друзов.

В 1861 году назначен великим визирем и в 1862 году, кроме того, заведующим финансами. Его стремление к реформам тормозилось противодействием самого султана и окружающих его лиц. Его смелый проект секуляризации имуществ мечетей был частью осуществлён его заместителем Аали-пашой. В 1867 году он переменил звание великого визиря, которое получил его покровитель Аали-паша, на должность министра иностранных дел (в третий раз), которую занимал до смерти. В 1867 году убедил султана Абдул-Азиза совершить поездку в Западную Европу и сопровождал его в ней.

Как поэт и публицист, сторонник европейской образованности, он выступил в 1840-х годах, сотрудничая с газетой «Таквим-и векаи». Ему же (в сотрудничестве с Джеват-пашой) принадлежит турецкая грамматика (немецкий перевод: «[books.google.ru/books?id=YtosAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Grammatik der osmanischen Sprache]», Гельсингфорс, 1855), которая отстаивала очищение турецкого литературного языка от арабских слов и речений, которые, придавая ему характер «высокого штиля» (вроде славянских выражений в русском языке), делают его недоступным для обыкновенной публики.

Напишите отзыв о статье "Кечеджизаде Мехмед Эмин Фуад-паша"

Литература

Примечания

Ссылки

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Кечеджизаде Мехмед Эмин Фуад-паша

– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.