Ке де Сент-Эмур, Амедей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Амедей Ке де Сент-Эмур
Caix de Saint-Aymour
Дата рождения:

1843(1843)

Дата смерти:

1920(1920)

Страна:

Франция Франция

Научная сфера:

лингвистика, археология

Амедей Ке де Сент-Эмур (виконт; фр. Caix de Saint-Aymour; 18431920) — французский учёный.

Сначала занимался языковедением и написал «La langue latine etudiée dans l’unité indoeuropéenne» («Исследование латинского языка в рамках индоевропейского единства», Париж, 1867), затем стал археологом. Совершив с археологическими целями поездку в Боснию и Герцеговину, опубликовал «Les pays sudslaves de l’Austro-Hongrie» («Южнославянские территории в составе Австро-Венгрии» 1883). Кроме того, ему принадлежат: «Les interêts français dans le Soudan éthiopien» («Французские интересы в эфиопском Судане», 1884) и «La France en Ethiopie» («Роль Франции в Эфиопии», 1886).

Напишите отзыв о статье "Ке де Сент-Эмур, Амедей"



Ссылки


Отрывок, характеризующий Ке де Сент-Эмур, Амедей

– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.