Поднепровская Украина

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Киевская Украина»)
Перейти к: навигация, поиск

Укра́ина, лат. Ucraina (Поднепровская Укра́ина, Поднепровье, Киевская Укра́ина) — историческая область, расположенная в центральной и юго-восточной Украине, на восток от Подолья и Волыни, между Бугом и Ворсклой, в бассейне Днепра, до 1793 года (второго раздела Польши) в юго-восточной Речи Посполитой.

Термин Украина как имя нарицательное появился в средневековье и вначале означал название приграничных географических регионов[1]. До конца XVI века термин «украина» не имел официального характера и означал просто «пограничье» частных владений, находящихся под контролем различных государств[2][3][4][5][6].

Термин Украина первый раз появился в Киевской летописи, которая описывает события XII века. Описывая смерть Владимира, князя Переяславского, автор текста написал, что после его смерти ѡ нем же оукраина много постона. Эти события относятся к 1189 году, Украиной он называет землю, лежащую между Бугом и Днестром[7].

Как имя собственное Украина было использовано в первый раз во время Речи Посполитой в 1590 году в названии Сеймовой Конституции в соответствии с проектом Яна Замойского: Porządek ze strony Niżowców i Ukrainy[8]. Это определяло земли воеводств: Киевского и Брацлавского Речи Посполитой. В период между Поляновским миром (1634) и трактатом Гжимултовского в состав территории, называемой именем Украина, входило также Черниговское воеводство. В 1613 году на карте Томаша Маковского, изданной в Амстердаме, площадь правого берега Днепра определяется как Нижняя Волынь, которыя назвается Украиной или Низом[7]. В 1651 году тот же самый автор создал следующую карту, на которой Украиной назвал территорию от Днепра до Южного Буга[7]. На рубеже XVI и XVII веков название «Украина» начало обозначать края, лежащие над средним и нижним течением Днепра.

Чаще всего Украиной в XVI-XVII веках называли земли Киевского воеводства[9].





История

В раннем средневековье это была область, в которой в основном проживали восточнославянские племена древлян в долине Случи с главными городами Овруч и Коростень, восточных полян, которые заселяли оба берега среднего Днепра и уличей между Днестром и Прутом.

Административное деление

В XVI—XVII веках географическая область «Украина» состояла из земель, входящих в Киевское и Брацлавское воеводства Речи Посполитой, а также между 1634 (Поляновский мир) и 1686 годом (Мир Гжимултовского) также Черниговское воеводство[10][11]. Главные города: Киев, Гадяч, Полтава, Чигирин, Житомир.

Напишите отзыв о статье "Поднепровская Украина"

Примечания

  1. «Ukraina, to każda ziemia na kraju czyli na krańcu, u granicy, u kraju państwa położona», Zygmunt Gloger, Geografia historyczna ziem dawnej Polski, Kraków 1903
  2. Zygmunt Gloger, Geografia historyczna ziem dawnej Polski, Kraków 1903
  3. Pojęcie Ukrainy, ukrain równoznaczne było najczęściej z pojęciem pogranicza państwowego. Były tedy ukrainy tatarskie, moskiewskie, litewskie, polskie, a nawet w samej Rzptej polskiej (…) były różne «ukrainy» czyli krańce państwowe Por. Franciszek Rawita-Gawroński, Nazwa Ukrainy: jej początek i charakter, «Ruś», 1911, z. 1
  4. Henryk Paszkiewicz, Początki Rusi, Kraków 1996, s. 496
  5. Zbigniew Wójcik, Wojny kozackie w dawnej Polsce, Kraków 1989, s. 1
  6. «Стара ся назва, уживана в староруських часах в загальнім звачінню погранича» [litopys.org.ua/hrushrus/iur10101.htm Михайло Грушевський Історія України-Руси т. I розділ I.ТЕРМІНОЛОГІЯ, УКРАЇНСЬКЕ ІМЯ, ЗАТЕМНЕННЄ ПОНЯТІЯ УКРАЇНСЬКОЇ НАЦІОНАЛЬНОСТІ, ЗВИЧАЙНА ІСТОРИЧНА СХЕМА, СПОРИ ПРО САМОСТІЙНІСТЬ]
  7. 1 2 3 W. Serczyk, Historia Ukrainy, s.9
  8. Władysław Konopczyński Dzieje Polski nowożytnej Wydanie czwarte krajowe, Warszawa 1999, Wyd. Instytut Wydawniczy Pax s. 211.
  9. Kamusella Tomasz. [research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/10023/3244/1/KamusellaRusskiiRossiiskiiAug2011Corrctd.pdf The Change of the Name of the Russian Language in Russian from Rossiiskii to Russkii: Did Politics Have Anything to Do with It?] (англ.) // ACTA SLAVICA IAPONICA : International and Interdisciplinary Journal of the Study of Russia, Eastern Europe, the Caucasus, and Central Asia.. — Hokkaido: Slavic Research Center, Hokkaido University, 2012. — Fasc. 32. — P. 73-97.
  10. Во время восстания Хмельницкого Черниговщина находилась под контролем казаков.
  11. «Согласно „Źródła dziejowe“ Александра Яблоновского, вся Поднепровская Украина в 1686 году, то есть во время мира Гжимултовского, занимала 4700 тыс. км². Два „украинных“ воеводства: Киевское и Брацлавское, занимали 3163 тыс. км², а так называемое Дикое поле — 1537 тыс. км². Само киевское воеводство, то есть без Брацлавского и Дикого поле составляло 2534,5 тыс. км², а частности: Овручский повет 280, Житомирский 253, и Киевский 20011» [literat.ug.edu.pl/glogre/0041.htm Zygmunt Gloger Geografia historyczna ziem dawnej Polski].

Литература

  • Daniel Beauvois, Trójkąt ukraiński. Szlachta, carat i lud na Wołyniu, Podolu i Kijowszczyźnie 1793—1914, Wydawnictwo: UMCS, Lublin 2005 ISBN 83-227-2377-6.  (польск.)
  • Zygmunt Gloger, Geografia historyczna ziem dawnej Polski, Kraków 1903 [literat.ug.edu.pl/glogre/index.htm wersja elektroniczna]  (польск.)
  • Михайло Грушевський, [litopys.org.ua/hrushrus/iur.htm Історія України-Руси]  (укр.)
  • Ярослав Грицак. [ruthenia.info/txt/grytsakj/formuv/index.html Нариси Історії України: Формування модерної української нації XIX—XX ст.]  (укр.)
  • Наталя Яковенко «Нарис історії України з найдавніших часів до кінця XVIII століття». — Київ: Критика, 2006. 584 с. ISBN 966-7679-82-9  (укр.)

Отрывок, характеризующий Поднепровская Украина

Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.