Киевский автобус

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Киевский автобус
Автобусная система
Страна

Украина Украина

Город

Киев

Дата открытия

10 декабря 1925

Компании-перевозчики

КП «Киевпасстранс»

Сайт

[kpt.kiev.ua v.ua]

Маршрутная сеть
Число маршрутов

75

Подвижной состав
Число автопарков

4 (4 рабочих, 3 закрыто и 1 в ремонтной зоне)

Киевский автобус действует с 10 декабря 1925 года. В настоящее время в городе 75 маршрутов и четыре автобусных парка.





История

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Попытки создания автобусного сообщения в Киеве предпринимались в 1879, 1911 и 1913 годах, но созданные линии быстро закрывались. Существующая до настоящего времени автобусная система ведёт своё начало с маршрута пл. ІІІ Интернационала — ул. Л. Пятакова (теперешние Европейская пл. — ул. Саксаганского), открытого 10 декабря 1925 года.

На время Великой Отечественной войны автобус прерывал свою работу. Возобновил работу заново в июне 1946 года, был открыт существующий до сих пор 1-й автобусный парк. 2-й парк открыт в 1959 году, позже были открыты ещё шесть автобусных парков. В 1975 году автобусом в Киеве было перевезено 365 млн. чел., больше чем любым другим видом городского транспорта (троллейбусом — 339,3 млн. чел., трамваем — 339,1 млн. чел., метрополитеном 204,6 млн. чел.),[1] себестоимость перевозки одного пассажира составила 4,9 коп.[1]

В период расцвета городского автобусного сообщения во второй половине 1980-х годов на 110 маршрутах работало более 1000 автобусов в час пик. В первой половине 1990-х годов произошёл упадок автобусных перевозок.

В настоящее время большая часть автобусных маршрутов привязана к станциям метро. На 2010 год в Киеве действовало около 90 муниципальных автобусных маршрутов. Количество автобусов на маршрутах не превышало 400 единиц. Функционируют 8 автобусных парков. Стоимость проезда составляла 1 гривну 50 копеек. С 7 февраля 2015 года стоимость проезда составляет 3 гривны.

Маршруты

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Начальный пункт Конечный пункт Парк Примечание
1 ст. м. «Голосеевская» ст. м. «Ипподром» 2 Работает только по будням
2 ул. Булгакова ст. м. «Шулявская» 5
3 ст. м. «Печерская» Певческое поле 2 Спецмаршрут. Отменён.
5 Железнодорожный вокзал Московская площадь (Демеевский рынок) 2
6 Дарницкая площадь с. Троещина 6 Несколько рейсов в день интервал больше 120 минут
7 Железнодорожный вокзал Львовская пл. 5 Работает по будням
9 ст. м. «Лукьяновская» ул. Михаила Булгакова 5 Работает только по будням
11 ст. м. «Лесная» Радиоцентр «Быковня» 2
12 Изюмская ул. Алексеевская ул. 2 Только по будням
12к Институт им.Амосова Изюмская ул. 2 Только по выходным
14 ст. м. «Нивки» Лесорассадник 5
16 ст. м. «Бориспольская» Бортническая станция аерации 2 Отменён
18 ст. м. «Харьковская» Харьковское шоссе 2 По улице Ревуцкого
19 Изюмская ул. Ахтырская ул. 2
20 ст. м. «Лыбедская» Корчеватое 2
21 ст. м. «Петровка» Милославская ул. 6 По Каштановой ул. и ул. Бальзака
23 Салютная ул. ул. Симиренко 5
24 Железнодорожный вокзал Музей истории ВОВ 2 Только по будням
24А Железнодорожный вокзал Музей истории ВОВ 2 Только по выходным
27 ст. м. «Лыбедская» пос. Пирогов 2
28 ст. м. «Демиевская» Ширма 2 Только в час-пик
29 Байковое кладбище Владимирский рынок 2 Работает в поминальные дни
30 ст. м. «Академгородок» Пуща-Водица (санаторий «Лесная Поляна», 7-я линия) 5
31 ст. м. «Политехнический институт» Татарская ул. 5
32 ст. м. «Нивки» Минский массив 5
33 ст. м. «Лесная» Лесной массив 2
35 Урловская ул. ул. Подлипко 2
37 ст. м. «Святошин» ж/м «Западный» 5
37а ст. м. «Святошин» с/к «Чайка» 5
39 ст. м. «Голосеевская» пос. Октябрьское 2 Работает только в часы пик
41 ст. м. «Героев Днепра» пос. ДВС 6
42 Панельная ул. ул. Елизаветы Чайдар 2
43 ст. м. «Выдубичи» пгт Козин 2
43к ст. м. «Выдубичи» санаторий «Конча-Заспа» 2
45 Проспект Петра Григоренко ст. м. «Дарница» 2
46 ст. м. «Левобережная» ул. Микитенко 6 По маршруту также курсируют экспресс автобусы с малым числом остановок. Проезд в них составляет 4 грн. Выгода во времени 6 минут.
47 ст. м. «Нивки» ст. м. «Дорогожичи» 5
48 ст. м. «Левобережная» гостиница «Славутич» 2 По всей длине улицы Энтузиастов
49 ст. м. «Левобережная» платформа Левый берег 2
51 ст. м. «Лыбедская» ст. м. «Красный Хутор» 2 По маршруту также курсируют экспресс автобусы с малым числом остановок. Проезд в них составляет 4 грн. Выгода во времени 17 минут.
52 ст. м. «Лыбедская» Закарпатская ул. 2
53 ст. м. «Контрактовая пл.» Рыбальский полуостров 5
54 ст. м. «Выдубичи» пос. Комсомольское 2 Только в час-пик
55 Дарницкая площадь ст. м. «Дворец спорта» 2
56 ст. м. «Выставочный центр» ст. м. «Академгородок» 5
59 Ж.-д. станция Троещина ул. Вершигоры 2 Только в час-пик
61 Ж.-д. станция Троещина Милославская ул. 6, 8 Только в час-пик
62 Контрактовая пл. Ботанический сад НАНУ 2
62к ст.м. «Печерская» Зверинецкая ул. 2 Работает только по будням в часы пик
63 ст. м. «Красный хутор» ул. Волкова 2
64 ст. м. «Славутич» с. Вишенки 2
69 ул. Литвиненко-Вольгемут ст. м. «Дворец спорта» 5
70 ст. м. «Левобережная» ул. Вершигоры 2
72 ст. м. «Контрактовая пл.» массив Ветряные горы 5 По маршруту также курсируют экспресс автобусы с малым числом остановок. Проезд в них составляет 4 грн. Выгода во времени 15 минут.
73 ст. м. «Героев Днепра» Милославская ул. 6
75 НВЦ Экспоцентр Украины с. Жуляны 2
77 ул. Курнатовского Лесное кладбище 6
78 ст. м. «Васильковская» Аэропорт «Киев» 5 Работает только по будням
79 ст. м. «Лесная» Каштановая ул. 2 Работает только по будням
81 ст. м. «Лесная» ул. Волкова 2 По улице Жукова, Лесному проспекту
87 ст. м. «Осокорки» ул. Луначарского 2
88 Северная ул. Рыбальский полуостров 6 Только в час-пик интервал более часа
90 Интернациональная пл. ул. Григоровича-Барского 5
91 ст. м. «Голосеевская» ул. Анны Ахматовой 2
95 Никольская Слободка ул. Шумского 2
97 ст. м. «Святошин» массив Новобеличи 5
97к ст. м. «Академгородок» массив Новобеличи 5 Работает только по будним
98 Милославская ул. ТЭЦ-6 6
99 ст. м. «Минская» Минский массив 6
100 АП-6 ул. Сошенко 6 Работает только по будням
101 ст. м. «Петровка» Милославская ул. 6 Отменён
101к ст. м. «Петровка» Милославская ул. 6
102 Кинотеатр "Братислава" массив Виноградарь 6
104 ст. м. «Харьковская» пос. Бортничи (ФАП) 2
108 Панельная ул. ст. м. «Харьковская» 2
114 (R1) Центральный вокзал Милославская ул. 2 В выходные дни по ул. Владимирской
115 Дарницкий вокзал ст. м. «Контрактовая площадь» 2
116 Труханов остров Пешеходный мост 8 Летний (облуживается маршрутками, проезд бесплатный рейсы выполняются только в благополучную погоду, трансфер от остановки парк Дружбы народов - Труханов остров )
117 Русановские сады ст. м. «Левобережная» 2 Летний

Оплата проезда

Для оплаты проезда в Киеве можно использовать разовый билет, который даёт право одной поездки, либо проездной билет на срок действия.

С 31 января 2011 года введены новые цены на проезд. Разовый проездной билет стоит 1 гривну 50 копеек. Его можно приобрести на остановках в билетных киосках либо в салоне у кондуктора или водителя.

Также имеется возможность приобретения комбинированного билета для разовой поездки в автобусах по маршрутам 59, 60 и 61 и городской электричке стоимостью 2 гривны. Билет компостируется с одного края в электричке, с другого — в автобусе.

10 декабря 2009 года были отменены проездные билеты на квартал и год. Остались только месячные проездные.
Стоимость проездных билетов на срок действия :

Вид транспорта Срок действия Стоимость (₴) Для студентов (₴)
Автобус Календарный месяц 130 65
Автобус — метро Календарный месяц 400 200
Автобус — трамвай, автобус — троллейбус или троллейбус — трамвай Календарный месяц 250 125
Автобус — трамвай — троллейбус Календарный месяц 310 155
Автобус — трамвай — троллейбус — метро Календарный месяц 550 275
Городская электричка — автобус Календарный месяц 260 130

С 7 февраля 2015 года введены новые цены на проезд. Разовый проездной билет стоит 3 гривны. Его можно приобрести на остановках в билетных киосках либо в салоне у кондуктора или водителя. При желании пассажир может купить абонемент только на одну или только на вторую половину месяца, а цена составит такого проездного половину от полного на календарный месяц. Цены на проездные действительны по состоянию на март-апрель 2016.

Пригородные маршруты

Также в Киеве существует небольшое количество пригородных автобусных маршрутов, которые обслуживаются коммунальными автобусными парками 2, 5 и 6.

Стоимость проезда в них дифференцированная и зависит от отдаленности остановки от города. Проездных нет. Цены и информация о маршрутах действительна на 3 апреля 2016 года.

Подвижной состав

В Киеве в регулярной эксплуатации используются следующие модели автобусов:[2]

Автобусные парки

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
  • АП-1: Васильковская ул., 22. (закрыт 18 сентября 2015)
  • АП-2: Пражская ул., 7.
  • РАП-3: Выборгская ул., 111. (С 15 июля 2011 — ремонтная зона)
  • АП-4: ул. Краснова, 25. (закрыт 3 сентября 2012)
  • АП-5: ул. Туполева, 21.
  • АП-6: Пуховская ул., 4.
  • АП-7: Бориспольская ул., 15. (14 февраля 2015 перенесён в АП 2, территория — отстойник списанного)
  • АП-8: ул. Семьи Хохловых, 7\9. (Парк маршрутных такси)

Напишите отзыв о статье "Киевский автобус"

Примечания

  1. 1 2 Веклич В. Ф. Экономическое и социальное развитие Киева. 1976—1980 // редкол.: Алымов А. Н., Веклич В. Ф. и др. — К. : Наукова думка, 1977. — 604 с. В соавторстве.
  2. [www.kievbus.info/ps.php Подвижной состав Киева]

Ссылки

  • [www.kievbus.info Автобусы Киева]
  • [www.eway.in.ua/ru/cities/kyiv/ Карта Киева с маршрутами городского транспорта (маршрутки, автобусы, троллейбусы, трамваи, метро Киева). Поиск маршрутов на карте города]
  • [marshrutky.com.ua/kyiv/ Карта-схема движения городского транспорта Киева (автобусы, трамваи, троллейбусы и маршрутки Киева)]
  • [uklon.com.ua/transport Метро, маршрутки, автобусы, троллейбусы, трамваи на карте Киева uklon.com.ua/transport]
  • [routes.kiev.ua/routemap.php Схема маршрутов общественного транспорта — routes.kiev.ua]


Отрывок, характеризующий Киевский автобус

– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]