Киевское высшее танковое инженерное училище

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Киевское высшее танковое инженерное ордена Красной Звезды училище имени Маршала Советского Союза Якубовского И. И.
(КВТИУ)
Годы существования

1938-1999

Страна

СССР СССРУкраина Украина

Входит в

Вооружённые силы СССР, Вооружённые силы Украины

Тип

военное учебное заведение

Дислокация

Киев

Знаки отличия


имени Маршала Советского Союза Якубовского И. И.

Командиры
Известные командиры

М. Л. Гориккер,
см. начальники

Киевское высшее танковое инженерное училище (КВТИУ) — высшее военное учебное заведение (училище), располагавшееся в городе Киев в 1938—1941, 1944—1999 годах.



История

10 сентября 1930 года в Москве сформированы военные курсы танковых техников, которые с марта 1934 года стали называться Московской школой танковых техников. На 1935 год в школе обучались 825 курсантов, которых готовили к работе младшими танковыми техниками — воентехники 1 ранга[1].

На 1 января 1936 года в школе имелось 77 танков: БТ-2 — 37, БТ-5 лин. — 9, БТ-5 рад. — 2, БТ-7 рад. — 2, Т-26 2/баш. — 5, Т-37 лин. — 6, Т-27 — 10 и 6 Т-18[1].

16 марта 1937 года школа переименована в Московское танкотехническое[2] училище, а в 1938 году училище передислоцировано в Киев[1].

В конце 1930-х годов в училище направлен механик-водитель танка красноармеец М. Т. Калашников для изготовления опытных образцов своего изобретения — счётчика моторесурса танка[3]. После завершения испытаний он отбыл в Москву для сравнительных испытаний и далее на Ленинградский завод имени Ворошилова, для доработки и запуска в серию.

В июне 1940 года во время похода РККА в Северную Буковину начальник училища генерал-майор М. Л. Гориккер назначен начальником автобронетанкового отдела 12-й армии для усиления штаба армии. Кроме того, из личного состава и материальной части училища сформирован подвижный ремонтно-восстановительный батальон под командованием подполковника С. И. Семенникова[1].

7 сентября 1940 года училищу присвоено имя Маршала Советского Союза С. К. Тимошенко[1].

С сентября 1940 года училище переведено на новый профиль обучения по штату № 17/937 и перепрофилировано на подготовку техников для танков Т-26 и БТ (три танкотехнических батальона) и Т-34 (один батальон). Численность переменного состава училища — 1600 курсантов[1].

С началом Великой Отечественной войны по распоряжению военного совета Юго-Западного фронта 26 июня на базе училища был сформирован полевой ремонтный батальон из числа курсантов, механиков-водителей и ремонтников (73 курсанта и 16 механиков-водителей танкового батальона обеспечения). Командир батальона — преподаватель вождения капитан А. М. Забелин, помощник по технической части — военинженер 3 ранга А. П. Петроченко, командиры ремонтных рот — воентехники 1 ранга Е. И. Ткаченко, П. Н. Кислов, Н. М. Можаров. В последних числах июня батальон поступил в распоряжение командира 15-го механизированного корпуса. За два месяца силами батальона отремонитровано 60 танков и 300 автомашин[1].

Начальник училища генерал М. Л. Гориккер назначен начальником киевского гарнизона. Его обязанности в это время выполнял полковник Раевский[1].

8 июля 1941 года для усиления обороны Киева сформирован бронетанковый полк из курсантов и командиров училища. Командир полка — подполковник Логановский, начальник штаба — помощник начальника учебного отдела майор Е. Ф. Дрейклер, командиры батальонов — преподаватель тактики капитан Емельянов и командир курсантской роты капитан Палашин[1]. В составе 40-й танковой дивизии полк участвовал в обороне Киева, в боях погибли майор Дрейклер и капитан Емельянов. 40 наиболее отличившихся курсантов были досрочно произведены в командиры и направлены в действующую армию[1].

Согласно директиве Генерального штаба № 638/орг от 3 июля 1941 года училище эвакуировано в тыл СССР, в город Кунгур (Уральский военный округ)[1]. В мае 1944 года передислоцировано в Киев на своё прежнее место[4].

По Указу Президиума Верховного Совета СССР от 11 сентября 1957 г. «Об упорядочении дела присвоения имен государственных и общественных деятелей краям, областям, районам, а также городам и другим населенным пунктам, предприятиям, колхозам, учреждениям и организациям» училище было лишено имени Тимошенко и именовалось Киевским танкотехническим училищем[1].

31 января 1968 года училище стало высшим танкотехническим (КВТТУ) с четырёхгодичным сроком подготовки[4].

В 1974 году преобразовано в высшее танковое инженерное училище (КВТИУ) со сроком обучения пять лет[4].

17 января 1977 года училищу присвоено имя советского военачальника Маршала Советского Союза Якубовского И. И.[4].

В 1992 году КВТИУ реорганизовано в Киевский институт сухопутных войск (КИСВ) и к 1999 году с очередным реформированием прекратило своё существование[4].

В 1999 году образован Военный институт руководящего инженерного состава Национальной академии обороны Украины

В 2003 году преобразован в факультет подготовки специалистов оперативно-тактического уровня Национальной академии обороны Украины

В 2007 году создан [www.nuou.org.ua институт логистики и оперативного обеспечения НАОУ]

В 2001 году образована [www.kvtiu.io.ua кафедра подготовки офицеров запаса.]

Начальники

  • бригинженер, с 4.06.40 г. генерал-майор технических войск Михаил Львович Гориккер (в 1935-41)
  • генерал-майор танковых войск Сергей Михайлович Тимофеев (28.07.1942-30.11.1942)
  • полковник Галкин (врид на 09.1943)
  • генерал-майор танковых войск Соломон Савельевич Райкин (с 03.1947)
  • генерал-майор танковых войск Яблоков В.В.
  • генерал-лейтенант Михаил Федосеевич Колесников.
  • генерал-лейтенант Анатолий Петрович Шаповалов
  • генерал-майор Анатолий Павлович Огарок
  • генерал-майор Василий Александрович Малюх
  • генерал-майор Николай Иванович Шапталенко

Напишите отзыв о статье "Киевское высшее танковое инженерное училище"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [web.archive.org/web/20120915003148/mechcorps.rkka.ru/files/spravochnik/vuz/kievskoe_ttu.htm Московское танкотехническое училище. Киевское танкотехническое училище имени С. К. Тимошенко]. Военно-учебные заведения. Справочник. Механизированные корпуса РККА (13.11.2011). Проверено 5 января 2013. [www.webcitation.org/6DbRhQ8Px Архивировано из первоисточника 12 января 2013].
  2. [orthography.academic.ru/34145/танкотехнический Танкотехнический] // Слитно или раздельно? Орфографический словарь-справочник [Электронная версия] / Букчина Б. З., Какалуцкая Л. П. — М.: Русский язык. — 1998.
  3. Геннадий Кашуба. [old.redstar.ru/2009/11/03_11/1_13.html С благословения Георгия Жукова]. Красная звезда (3.11.2009). Проверено 1 декабря 2009.
  4. 1 2 3 4 5 [armor.kiev.ua/wiki/КВТИУ КВТИУ]. Бронетанковая энциклопедия «Бронесайта». Проверено 5 января 2013. [www.webcitation.org/6DzIddkBk Архивировано из первоисточника 27 января 2013].


Отрывок, характеризующий Киевское высшее танковое инженерное училище

«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.