Кизирикский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кизирикский район
Qiziriq tumani
Страна

Узбекистан

Статус

район

Входит в

Сурхандарьинская область

Административный центр

Сарик

Кизирикский район (узб. Qiziriq tumani, Қизириқ тумани) — административная единица в составе Сурхандарьинской области, Узбекистан. Административный центр городской посёлок Сарик.

По состоянию на 1 января 2011 года в состав района входят[1]:

  • Городские посёлки:
  1. Сарик
  2. Кунчикиш
  3. Янги Хаёт
  4. Кармаки
  5. Истара
  6. Бандихон
  • Сельские сходы граждан:
  1. Бустан
  2. Олмазор
  3. Бандихон
  4. Кизирик
  5. Киршак
  6. Чорвадор
  7. Пахтакор
  8. Янгихаят
  9. Янгиюль
  10. Мехнатабад

Район был образован в 1975 году под названием Ленинюльский район. В 1992 году переименован в Кизирикский район[2].

В 2010 году к Кизирикскому району был присоединён Бандихонский район[3].

Напишите отзыв о статье "Кизирикский район"



Примечания

  1. [stat.uz/upload/iblock/4eb/SOATO.zip СОАТО Система обозначений административно-территориальных образований]. Проверено 29 сентября 2011. [www.webcitation.org/6AFMlmb9y Архивировано из первоисточника 28 августа 2012].
  2. [wwhp.ru/surha.htm Сурхандарьинская область] (рус.). Проверено 29 сентября 2011. [www.webcitation.org/6AGwKHIKu Архивировано из первоисточника 29 августа 2012].
  3. Постановление Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан от 3 ноября 2010 года № 181-II «Об упразднении Бандихонского района с присоединением его территории к Кизирикскому району Сурхандарьинской области»


Отрывок, характеризующий Кизирикский район

– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].