Киль (вулкан)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Киль (вулкан)Киль (вулкан)

</tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt>

Киль
англ. The Quill, нидерл. The Quill, папьям. Mount Mazinga
Вид вулкана Киль
17°28′40″ с. ш. 62°57′35″ з. д. / 17.47778° с. ш. 62.95972° з. д. / 17.47778; -62.95972 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=17.47778&mlon=-62.95972&zoom=13 (O)] (Я)Координаты: 17°28′40″ с. ш. 62°57′35″ з. д. / 17.47778° с. ш. 62.95972° з. д. / 17.47778; -62.95972 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=17.47778&mlon=-62.95972&zoom=13 (O)] (Я)
СтранаНидерланды Нидерланды
РегионНидерландские Антильские острова
ОстровСинт-Эстатиус
Форма вулканаСтратовулкан
Период образования22-33 тыс. лет
Последнее извержение250 год ± 150 лет
Высота вершины601[1] м
Киль
Киль

Киль (англ. The Quill) — стратовулкан на острове Синт-Эстатиус, Нидерландские Антилы. Высота над уровнем моря — 601 м.

Название вулкана происходит от голландского слова kuil, что переводится как «яма» или «отверстие». В 1998 году территория вокруг вулкана, включая его склоны вошла в состав национального парка, который находится в ведении Фонда Национальных парков Синт-Эстатиуса.

Киль сформировался в качестве вулкана 22-33 тыс. лет назад и с этого времени сразу же стал активным. Сегодня кратер окружён пышными тропическими лесами, в которых произрастают многочисленные папоротники, пальмы, хлебные и красные деревья, а также суринамская вишня, имбирь, малина. Здесь же обитают игуаны, змеи, крабы, бабочки и экзотические птицы.

Напишите отзыв о статье "Киль (вулкан)"



Ссылки

  • [www.knaw.nl/edita/antilles/download_chapters.html Вулканология Антильских островов. (на английском языке)]

Примечания

  1. Global Volcanism Program [www.volcano.si.edu/world/volcano.cfm?vnum=1600-02=]

Отрывок, характеризующий Киль (вулкан)

– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.