Ким Ми Джун

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ким Ми Чун»)
Перейти к: навигация, поиск
Ким Ми Чун
Общая информация
Гражданство

Республика Корея Республика Корея

Дата рождения

29 марта 1971(1971-03-29) (52 года)

Место рождения

Масан, Кёнсан-Намдо

Весовая категория

полутяжёлая (до 72 кг)

Медали
Олимпийские игры
Золото Барселона 1992 до 72 кг
Чемпионаты мира
Золото Барселона 1991 до 72 кг
Бронза Гамильтон 1993 до 72 кг
Азиатские игры
Бронза Пекин 1990 до 72 кг
Золото Хиросима 1994 до 72 кг
Чемпионаты Азии
Серебро Макао 1993 до 72 кг

Ким Ми Чун (кор. 김 미정, 29 марта 1971, Масан) — корейская дзюдоистка полутяжёлой весовой категории, выступала за сборную Южной Кореи в первой половине 1990-х годов. Чемпионка летних Олимпийских игр в Барселоне, чемпионка мира, чемпионка Азиатских игр, вице-чемпионка Азии, победительница многих турниров национального и международного значения. Также известна как тренер по дзюдо и преподаватель.



Биография

Ким Ми Чун родилась 29 марта 1971 года в городе Масан провинции Кёнсан-Намдо. В детстве активно занималась толканием ядра, однако в возрасте семнадцати лет решила перейти в дзюдо, уже начиная с 1989 года привлекалась в сборную команду Южной Кореи — дебютировала на чемпионате мира в югославском Белграде, хотя в число призёров здесь не попала, проиграв на стадии 1/8 финала.

Первого серьёзного успеха на взрослом международном уровне добилась в 1990 году, когда попала в основной состав корейской национальной сборной и побывала на Азиатских играх в Пекине, откуда привезла награду бронзового достоинства, выигранную в полутяжёлой весовой категории. Год спустя на мировом первенстве в Барселоне взяла верх над всеми своими соперницами в полутяжёлом весе, в том числе над японкой Ёко Танабэ в финале, и завоевала тем самым золотую медаль.

Благодаря череде удачных выступлений Ким удостоилась права защищать честь страны на летних Олимпийских играх 1992 года в Барселоне, где женское дзюдо впервые было включено в программу в качестве полноправного вида спорта. Вновь одолела здесь всех оппоненток, в частности, в решающем поединке снова поборола японку Танабэ, и стала таким образом первой в истории олимпийской чемпионкой по дзюдо в категории до 72 кг.

После барселонской Олимпиады Ким Ми Чун осталась в основном составе дзюдоистской команды Южной Кореи и продолжила принимать участие в крупнейших международных турнирах. Так, в 1993 году она добавила в послужной список серебряную медаль, полученную на чемпионате Азии в Макао, и бронзовую медаль, выигранную на чемпионате мира в канадском Гамильтоне. В следующем сезоне отправилась представлять страну на Азиатских играх в Хиросиме, где стала лучшей в своей весовой категории. Вскоре по окончании этих соревнований приняла решение завершить карьеру профессиональной спортсменки, уступив место в сборной молодым корейским дзюдоисткам.

Работала преподавателем и тренером в частном университете в городе Йонъин. Принимала участие в турнирах по дзюдо в качестве судьи международной категории[1].

Напишите отзыв о статье "Ким Ми Джун"

Примечания

  1. [japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/08/16/20040816000021.html 柔道男子60キロ級で審判デビューを飾った金美廷] 朝鮮日報 2004年8月16日

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ki/kim-mi-jeong-1.html Ким Ми Чун] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)
  • [www.judoinside.com/judoka/3701 Ким Ми Чун] — профиль на сайте Judoinside.com

Отрывок, характеризующий Ким Ми Джун

– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.