Киназы

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Киназа»)
Перейти к: навигация, поиск

Кина́зы (фосфотрансферазы) — ферменты, катализирующие перенос фосфатной группы от молекулы аденозинтрифосфата (АТФ) на различные субстраты. Обеспечивают включение глюкозы и гликогена в процесс гликолиза в живых клетках, участвуют в синтезе важных для организма соединений.



Общая классификация киназ

Киназы классифицируют по природе субстрата, на который переносится неорганический фосфат. По номенклатуре, рекомендованной Международным союзом по биохимии, киназы (фосфотрансферазы) относят к группе EC 2.7

Шифр Акцептор Представители
2.7.1 гидроксильная группа (ОН) гексокиназа, глюкокиназа, галактокиназа, фосфофруктокиназа, тимидинкиназа, глицеролкиназа, мевалонаткиназа, пируваткиназа, диацилглицеролкиназа, фосфатидилинозитолкиназа, сфингозинкиназа
2.7.2 карбоксильная группа (COOH) фосфоглицераткиназа, аспартаткиназа
2.7.3 атом азота креатинкиназа
2.7.4 ортофосфат PO43− фосфомевалонаткиназа, аденилаткиназа, нуклеозиддифосфаткиназа
2.7.6 пирофосфат P2O72− Рибозофосфатдифосфокиназа, тиаминпирофосфокиназа.
2.7.7 Нуклеотидилтрансферазы интеграза, полимеразы, концевая дезоксинуклеотидилтрансфераза, РНК-репликаза, обратная транскриптаза, теломераза, транспозаза
2.7.8 Другие фосфотрансферазы N-ацетилглюкозамин-1-фосфат трансфераза
2.7.10 Тирозиновые протеинкиназы см. статью протеинкиназы
2.7.11 Серин/треониновые протеинкиназы см. статью протеинкиназы

Напишите отзыв о статье "Киназы"

Ссылки

  • [www.chem.qmul.ac.uk/iubmb/enzyme/EC2/7/ EC 2.7 Transferring phosphorus-containing groups. Enzyme Nomenclature. // Nomenclature Committee of the International Union of Biochemistry and Molecular Biology]



Отрывок, характеризующий Киназы

«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]