Кинг, Фредди

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фредди Кинг
Freddie King
Основная информация
Полное имя

Frederick Christian King

Дата рождения

3 сентября 1934(1934-09-03)

Место рождения

Гилмер, Техас

Дата смерти

28 декабря 1976(1976-12-28) (42 года)

Профессии

гитарист, певец, автор песен

Жанры

Блюз, техасский блюз, чикагский блюз, блюз-рок, фанк-блюз

Псевдонимы

The Texas Cannonball

Лейблы

King Records, Federal Records, Shelter Records

Фредди Кинг (англ. Freddie King; настоящее имя Фредерик Кристиан Кинг) (3 сентября 1934 — 28 декабря 1976) — американский блюзовый гитарист и певец. Наиболее известен по записям 1960-х годов таким как «Hide Away» и «Have You Ever Loved A Woman». Фредди Кинг оказал влияние на английских музыкантов, создавших в 60-е годы блюз-рок.





Биография

Родился 3 сентября 1934 года. Первые уроки игры на гитаре ему дали в 6 лет его мать Элла Мэй Кинг (Ella May King) и дядя Леон Кинг. Его первым инструментом был акустический Сильвертон, затем гитара марки Кей, а после покупки гитары Гибсона Фредди ни на чём другом уже больше не играл. Кинг начинал с исполнения кантри-блюза, однако вскоре, под влиянием чикагского блюза, отдаёт предпочтение электрогитарам.

В декабре 1950-го их семья переехала в Чикаго, где подросток устроился работать на сталелитейный завод. Но он никогда не забывал про музыку. «Когда я окончил школу, мы уехали из Техаса; мне было шестнадцать. Мы жили прямо возле клуба Занзибар, и я познакомился с Мадди Уотерсом. Я проскальзывал в заднюю дверь — Мадди меня впускал — и сидел у сцены, слушал».

Дискография

  • 1953. Several sides for the Parrot label.
  • 1956. 45 r.p.m. record for El-Bee. Side A: «Country Boy», side B: «That’s What You Think».

King/Federal

  • 762- Freddy King Sings (1961)
  • 773- Let's Hide Away and Dance Away with Freddy King (1961)
  • 777- Freddy King, Lulu Reed & Sonny Thompson, Two Boys and a Girl (1962)
  • 821- Bossa Nova and the Blues (1963)
  • 856- Freddy King Goes Surfin' (overdubbed crowd noise, reissue of LP 773) (1963)
  • 928- Bonanza of Instrumentals (1965)
  • 931- Freddie King Sings Again (1965)
  • 45 rpm. — «Christmas Tears»/«I Hear Jingle Bells»

Cotillion

  • Freddie King is a Blues Master (1969) SD 9004
  • My Feeling for the Blues (1970) SD 9016

Shelter

  • Getting Ready (1971) SW8905
  • The Texas Cannonball (1972) SW8913
  • Woman Across the River (1973) SW8921

RSO

  • Burglar (1974) SO4803
  • Freddie King Larger Than Life (1975) SO4811
  • Freddie King 1934—1976 831817-2

Reissues

There are many reissues of Freddie King’s work. [www.mp3.com/freddie-king/artists/333/discography.html This site] has a discography, with pictures of the covers, and track lists for some of the albums, but most of them are for his posthumous compilation releases and not for his original albums. Below we list a small sampling of the reissues:

Modern Blues

  • 721. Just Pickin'. This is a reissue of the two all-instrumental King/Federal LPs Let’s Hide Away and Dance Away, and Freddy King Gives You A Bonanza of Instrumentals. It is highly recommended by reviewer Johnny Harper of the «there» website.
  • 722. Freddy King Sings (CD). Reissue of Freddy’s first King/Federal album. «Twelve fine tunes including the catchy, hard-groovin', and much-covered 'I’m Tore Down,' and numerous slow blues numbers including 'Have You Ever Loved A Woman'.»2
  • All His Hits (King CD 5012 includes «Christmas Tears» and «(What’cha Gonna Do When) The Welfare Turns Its Back on You».
  • Hide Away: the Best of Freddy King (Rhino R2 71510) includes the instrumentals «Remington Ride» and «The Stumble».

Напишите отзыв о статье "Кинг, Фредди"

Примечания

Ссылки

  • [www.freddiekingsite.com/ Freddie King The Texas Cannonball].
  • [www.there1.com/browse_articles.php?action=view_record&idnum=51 Article by Johnny Harper on «there» website]
  • [www.simen.ru/biography/freddy_king/ Биография Фредди Кинга]

1. The quote is from Freddie King the Texas Cannonball. 2. Quoted from the Johnny Harper article.

Отрывок, характеризующий Кинг, Фредди

– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.
Помолчав несколько времени, Платон встал.
– Что ж, я чай, спать хочешь? – сказал он и быстро начал креститься, приговаривая:
– Господи, Иисус Христос, Никола угодник, Фрола и Лавра, господи Иисус Христос, Никола угодник! Фрола и Лавра, господи Иисус Христос – помилуй и спаси нас! – заключил он, поклонился в землю, встал и, вздохнув, сел на свою солому. – Вот так то. Положи, боже, камушком, подними калачиком, – проговорил он и лег, натягивая на себя шинель.
– Какую это ты молитву читал? – спросил Пьер.
– Ась? – проговорил Платон (он уже было заснул). – Читал что? Богу молился. А ты рази не молишься?
– Нет, и я молюсь, – сказал Пьер. – Но что ты говорил: Фрола и Лавра?
– А как же, – быстро отвечал Платон, – лошадиный праздник. И скота жалеть надо, – сказал Каратаев. – Вишь, шельма, свернулась. Угрелась, сукина дочь, – сказал он, ощупав собаку у своих ног, и, повернувшись опять, тотчас же заснул.
Наружи слышались где то вдалеке плач и крики, и сквозь щели балагана виднелся огонь; но в балагане было тихо и темно. Пьер долго не спал и с открытыми глазами лежал в темноте на своем месте, прислушиваясь к мерному храпенью Платона, лежавшего подле него, и чувствовал, что прежде разрушенный мир теперь с новой красотой, на каких то новых и незыблемых основах, воздвигался в его душе.


В балагане, в который поступил Пьер и в котором он пробыл четыре недели, было двадцать три человека пленных солдат, три офицера и два чиновника.
Все они потом как в тумане представлялись Пьеру, но Платон Каратаев остался навсегда в душе Пьера самым сильным и дорогим воспоминанием и олицетворением всего русского, доброго и круглого. Когда на другой день, на рассвете, Пьер увидал своего соседа, первое впечатление чего то круглого подтвердилось вполне: вся фигура Платона в его подпоясанной веревкою французской шинели, в фуражке и лаптях, была круглая, голова была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь обнять что то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые.