Кинг, Эрнест Джозеф
Эрнест Джозеф Кинг | |||||||||||||||
Дата рождения | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Место рождения | |||||||||||||||
Дата смерти | |||||||||||||||
Место смерти | |||||||||||||||
Принадлежность | |||||||||||||||
Род войск | |||||||||||||||
Годы службы |
1901—1950 (49 лет) | ||||||||||||||
Звание | |||||||||||||||
Командовал | |||||||||||||||
Сражения/войны |
Испано-американская война | ||||||||||||||
Награды и премии |
|
Эрнест Джозеф Кинг (англ. Ernest Joseph King; 23 ноября 1878 — 25 июня 1956) — американский флотоводец, адмирал флота Военно-морских сил США, участник Первой и Второй мировых войн.
В годы Второй мировой войны руководил всеми военно-морскими силами Соединённых Штатов как Главнокомандующий флота США, Руководитель военно-морскими операциями. На этой должности адмирал Кинг отвечал за планирование и проведение военных операций на море. Входил в состав Объединённого комитета начальников штабов.
Кинг стал вторым после Уильяма Даниэля Лехи человеком в США, который был удостоен высшего военно-морского звания — адмирал флота.
Биография
Образование получил в Военно-морской академии в Аннаполисе (закончил в 1901 году) и Военно-морском колледже (закончил в 1903 году). Ещё во время учёбы в Военно-морской академии в 1898 году Кинг принял участие в испано-американской войне в составе экипажа крейсера USS San Francisco.
Как командир эсминца в апреле 1914 года принял участие в оккупации Веракруса.
Во время Первой мировой войны служил в штабе командующего Атлантическим флотом США вице-адмирала Г. Майо.
В 1919—1921 годах возглавлял военно-морскую школу повышения квалификации. В 1922 году прошёл подготовку на подводных лодках и позже назначен командиром дивизии подводных лодок. В 1930 году прошёл лётную подготовку и в 1932—1933 годах командовал авианосцем «Лексингтон».
С 1933 года — начальник Бюро аэронавтики, перед войной занимал пост начальника базы ВВС (в его распоряжении было около тысячи самолётов), по его инициативе была начата подготовка лётчиков к ночным боям. С января 1941 года занял пост командующего Атлантическим флотом США.
После нападения японского флота на Пёрл-Харбор и вступления США во Вторую мировую войну Кинг был назначен главнокомандующим ВМС США. 26 марта 1942 года принял на себя обязанности начальника военно-морских операций, руководил разработкой большинства стратегических планов морских операций во время Второй мировой войны. Заслужил репутацию высокопрофессионального и стратегически мыслящего военачальника. По должности входил в Объединённый комитет начальников штабов и Объединённый комитет начальников штабов союзников.
Отстаивал идею, что ВМС США могут выиграть войну на Тихом океане (этот театр военных действий он считал основным), если им будет предоставлена значительная часть ресурсов страны в ущерб подготовке операций в Европе. Эта позиция Кинга постоянно приводила его к конфликту с представителями командования Великобритании, которые отстаивали приоритет европейского театра военных действий. Оказывал всестороннюю поддержку генералу Д. Макартуру и адмиралу Ч. Нимицу, постоянно добиваясь дополнительных подкрепления для войск, сражавшихся на Тихом океане. По инициативе адмирала Кинга (и под его командованием) было создано командование противолодочных сил — т. н. 10-й флот.
15 декабря 1945 года вышел в отставку.
Умер от инфаркта.
Напишите отзыв о статье "Кинг, Эрнест Джозеф"
Литература
- Залесский К. А. Кто был кто во Второй мировой войне. Союзники СССР. — М.: АСТ, 2004. — Т. 1. — 702 с. — ISBN 5-17-025106-8.
Ссылки
- [www.hrono.info/biograf/bio_k/king_ernst.html Биография Эрнеста Кинга на сайте «Хронос»]
- [www.history.navy.mil/faqs/faq36-3.htm Fleet Admiral Ernest Joseph King]. Naval Historical Center, Department of the Navy (1 June 1996). Проверено 30 декабря 2007. [www.webcitation.org/6CJxiVa16 Архивировано из первоисточника 20 ноября 2012].
Отрывок, характеризующий Кинг, Эрнест ДжозефПятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев. В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев. – Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры. Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки. Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель. Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его. – Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю. – Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил: – Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату. Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами. Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него. – Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель. Vive Henri Quatre, Vive ce roi vaillanti – [Да здравствует Генрих Четвертый! Да здравствует сей храбрый король! и т. д. (французская песня) ] пропел Морель, подмигивая глазом. Сe diable a quatre… – Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев. – Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже. – Ну, валяй еще, еще! Qui eut le triple talent, De boire, de battre, Et d'etre un vert galant… [Имевший тройной талант, пить, драться и быть любезником…] – A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!.. – Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он. – Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь? – Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то. Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля. – Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет. – Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло. Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой. Х Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры. Категории:
|