Кинули

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Это статья о животном; о повести см.: «Кинули».
Кинули

Ки́нули весной 1936 года. (фото из архива Веры Чаплиной)
Вид:

Лев

Пол:

Женский

Дата рождения:

20 апреля 1935

Место рождения:

Московский зоопарк

Дата смерти:

1945(1945)

Место смерти:

Московский зоопарк

Страна:

СССР

Род занятий:

Питомец зоопарка

Годы активности:

1935 – 1945 г.

Ки́нули (20 апреля 1935 — 29 апреля 1945) — самая известная львица в истории Московского зоопарка и знаменитая воспитанница руководительницы площадки молодняка писательницы Веры Чаплиной. Героиня одноименной повести.





Биография

От неё отказалась мать (отсюда — кличка, придуманная Чаплиной), и львёнок должен был погибнуть. В зоопарке в тот момент не было условий для выхаживания львёнка, и Чаплина решилась взять Ки́нули к себе домой, в комнату коммунальной квартиры дома № 16 по Большой Дмитровке. Этот уникальный эксперимент (за много лет до Берберовых) продолжался с конца апреля 1935 года по май 1936 года, когда годовалую львицу перевезли обратно в зоопарк. Для выкармливания Ки́нули Вера Чаплина взяла из зоопарка домой шотландскую овчарку Пери[1], и, хотя молока у собаки в это время не было, она согревала и вылизывала львенка и стала для него «приемной матерью». Ки́нули настолько привязалась к Пери, что в зоопарке их разместили вместе, и это сгладило непростую психологическую адаптацию совершенно ручной домашней львицы в непривычной обстановке вольера. Кроме того, в первое лето Ки́нули и Пери жили в специально оборудованном для них домике на территории Площадки молодняка, чтобы львица могла как можно чаще видеть свою воспитательницу. Осенью, когда Вера Чаплина отсутствовала в зоопарке несколько недель, Ки́нули регулярно навещали муж и брат писательницы.

И все же переход к обычной зоопарковской жизни оказался для Ки́нули очень длительным. В ноябре 1936 года «Вечерняя Москва» сообщала: «Крупные хищники зоопарка уже переехали на зимние квартиры. 30 октября поле капитального ремонта открылось зимнее помещение львов, тигров, леопардов и других зверей. Нет там только «Кинули». Молодая львица, выросшая на квартире В.В.Чаплиной, не хочет жить в клетке. Ее пробовали приучать — ничего не вышло. Попадая в непривычные условия, «Кинули» проявляла нервозность и часто объявляла «голодовку». Пришлось на зиму отвести львице обыкновенную жилую комнату. Зимняя квартира «Кинули» находится на втором этаже павильона «попугайник». В комнате тепло, здесь — центральное отопление, пол устлан линолеумом. Посетители зоопарка до весны не смогут увидеть львицы, так как комната совершенно не приспособлена для показа хищника…»[2]. Летом Ки́нули и Пери опять размещали в отдельном загоне с домиком при площадке молодняка. И лишь осенью 1938 года львицу перевели в обычные для всех хищников зоопарка условия: «…Молодой львице “Кинули”, выросшей на квартире научного сотрудника зоопарка тов. Чаплиной, уже 3 ½ года. В прошлые годы зимой посетители не имели доступа к ней: непривыкшую к клетке львицу держали в жилом помещении. Сейчас “Кинули” впервые перевели в клетку львятника. Вместе с львицей находится ее бывшая “кормилица” — собака “Пери”...»[3].

Во время пребывания в коммунальной квартире Ки́нули перенесла тяжёлое заболевание, нервную чуму, и помощь большинства жильцов квартиры помогла Чаплиной выходить и поставить на ноги столь необычную пациентку. О воспитании, болезни и приключениях Ки́нули писали газеты и снимались фильмы, её снимали известные фотографы (М. Марков-Гринберг, Э. Евзерихин, С. Гурарий), необычное имя львицы знали по всей стране и за рубежом. Читатели присылали Ки́нули многочисленные письма, а конверты нередко подписывали так: «Московский зоопарк, Кинули Чаплиной». В декабре 1935 г. американская «The Christian Science Monitor» публикует статью о Вере Чаплиной и Ки́нули: «Lions and Lambs in Moscow», в марте 1939 года в парижской газете «Ce Soir» выходит статья Чаплиной «Мой друг Ки́нули. Львица, которую я воспитала». Вера Чаплина написала о ней документальную повесть «Ки́нули», многократно изданную в Советском Союзе и переведённую на многие иностранные языки.

Во время Великой Отечественной войны Вера Чаплина уехала с частью животных Московского зоопарка в эвакуацию в Свердловск. Ки́нули оставалась в Москве. В конце сентября 1941 года «Вечерняя Москва» сообщала: «…львица “Кинули” и ее бывшая кормилица “Пери” демонстрируются в своей постоянной клетке в львятнике…»[4]. Но через некоторое время Пери умерла, и Ки́нули осталась одна. В 1943 году Чаплина вернулась из эвакуации в Московский зоопарк, и произошла ее встреча с львицей — она ярко описана в повести «Ки́нули». В самом конце войны, в один из моментов, когда Чаплина отсутствовала в зоопарке, Ки́нули погибла из-за трагической случайности (в повести об этом не рассказано).

Напишите отзыв о статье "Кинули"

Литература

  • Чаплина В. В.. Мои воспитанники (Рассказы. В 2-х томах. т. 1), издательство Дрофа, М., 2001. — С. 14—80.
  • Чаплина В. Кинули // Юный натуралист. 1935, № 8. — С. 38—41. (фото: Т. Маят).
  • Чаплина В. Кинули // Мурзилка. 1936, № 1. — С. 8—9. (фото: Елизавета Игнатович).
  • Чаплина В. Друзья // Пионерская правда. 1943, 21 сентября. (фото Сергей Васин).
  • [заметка без названия: о Кинули в комнате коммунальной квартиры] // Правда. 1935, 18 сентября. (фото: Елизавета Игнатович).
  • Полякова М. В гостях у Кинули // Пионер Востока. Ташкент. 1935, 15 октября. (фото Иван Воденко).
  • [заметка без названия в разделе «Происшествия»: о Кинули и воре]. // Известия. 1936, 15 марта.
  • Марк Марков-Гринберг. Кинули // Огонёк. 1936, апрель. — С. 20—21. (фото: Марк Марков-Гринберг).
  • Беликова К. Кинули в зоопарке // Юный натуралист. 1936, № 7. — С. 12—15. (фото: Самарий Гурарий).
  • Мологин А. Как живется Кинули в зоопарке // Пионерская правда. 1937, 4 января. (фото Павел Воробьев).
  • Путеводитель по Московскому зоопарку (под редакцией проф. Б. М. Житкова). М., 1938. — С. 64, 84. (фото: Павел Воробьев).
  • Островский Л. В. Зоопарк сегодня. Издательство Московского зоопарка, М., 1939. — С. 9, 10. (фото: Павел Воробьев).
  • Венский П. Киноактеры из зоопарка. // Вечерняя Москва. 1941, 1 марта.
  • Венский П. Львица «Кинули». // Вечерняя Москва. 1943, 28 августа.
  • Сосновский И. П. Московский зоопарк. М., 1957. — С. 69, 191.
  • Цингер Я. А. Занимательная зоология. М., 1957. — С. 42.
  • Мантейфель П. А. Записки натуралиста. М., 1961. — С. 140—141.
  • Московский зоопарк (сборник статей). Московский рабочий, М., 1961. — С. 216.
  • Герштейн Э. Г. Лишняя любовь. Сцены из московской жизни // Новый Мир. 1993, № 11. — С. 157.
  • Московский зоологический парк: к 140-летию со дня основания. Страницы истории. Эллис Лак 2000, М., 2004. — С. 88.
  • Тавьев М. Ю. О Вере Чаплиной // Биология. 2014, № 1. — С. 14.
  • Тавьев М. Ю. Вера Чаплина и её четвероногие друзья. — М., Издательский проект «Архив писателя», 2015. — 3, 11, 47-59, 63-64, 66, 69-71, 73-74, 78-79, 82-83, 89, 201 с. — ISBN 978-5-00077-287-4.
  • Bess Demaree. Lions and Lambs in Moscow // Christian Science Monitor, Boston. 18.12.1935. — P. 2.
  • [заметка без названия: о Кинули на площадке молодняка] // Deutshe Zentral-Zeitung, Moskau. 05.06.1936.

Избранная фильмография

  • «Ки́нули» — научно-популярный фильм, 1 часть. Мостехфильм, 1935, режиссёр Борис Павлов, сценарист Вера Чаплина[5], оператор Андрей Глазов, музыкальное оформление Г. Березовский
  • «Ки́нули дома у Чаплиной» — фрагмент сборника «Совкиножурнал» № 16, 1936 г., режиссёр Л. И. Степанова[6] (съемки начала марта 1936 г. в комнате коммунальной квартиры, где львица жила в семье Чаплиной)
  • «Как вырастили львёнка без матери» — диафильм, 45 кадров. Фабрика № 5 треста Союзтехфильм, 1936 г., составители В. С. Арнольд, В. В. Чаплина
  • «Проказы Ки́нули» — диафильм, 45 кадров. Фабрика № 5 треста Союзтехфильм, 1936 г., составители В. С. Арнольд, В. В. Чаплина

Примечания

  1. Шотландская овчарка Пери была приобретена зоопарком у частного лица для выкармливания детенышей, которых не смогли или отказались кормить их матери. В 1934 г. она выкормила щенка австралийской собаки динго (этому посвящен рассказ В.Чаплиной «Чужой»).
  2. Венский П. Новости зоопарка // Вечерняя Москва, 1936. 3 ноября.
  3. Новости зоопарка // Вечерняя Москва, 1938. 20 октября.
  4. Зоопарк перед зимой // Вечерняя Москва, 1941. 26 сентября.
  5. Репертуарный бюллютень. М. 1935, № 6
  6. РГАКФД, учетный номер 2858.

См. также

Ссылки

Фотографии, документы, диафильмы и кинокадры о Кинули из архива Веры Чаплиной:

  • [vchaplina-arhiv.livejournal.com/5182.html Кино: Львица Кинули дома у Веры Чаплиной. 1936]
  • [vchaplina-arhiv.livejournal.com/3421.html Диафильм: Как вырастили львенка без матери. 1936]
  • [vchaplina-arhiv.livejournal.com/4082.html Диафильм: Проказы Кинули. 1936]
  • [vchaplina-arhiv.livejournal.com/6556.html Из дневников Веры Чаплиной о Кинули]
  • [archive.is/20130422160506/vchaplina-arhiv.livejournal.com/7804.html Мандельштам и львенок Кинули]

Отрывок, характеризующий Кинули

– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]