Руанда (язык)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Киньяруанда (язык)»)
Перейти к: навигация, поиск
Руанда
Самоназвание:

Kinyarwanda

Страны:

Руанда, Уганда, Демократическая Республика Конго

Официальный статус:

Руанда

Общее число говорящих:

более 7 миллионов

Классификация
Категория:

Языки Африки

Нигеро-конголезская макросемья

Бенуэ-конголезская семья
Бантоидная ветвь
Группа банту
языки банту зоны J/D
Группа J/D61
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

кин 304

ISO 639-1:

rw

ISO 639-2:

kin

ISO 639-3:

kin

См. также: Проект:Лингвистика

Руанда (киньяруанда) — язык народа руанда, принадлежащий к группе банту нигеро-конголезской семьи языков. Распространен преимущественно в Руанде, где является официальным языком, а также на юге Уганды и на востоке Демократической Республики Конго. Взаимопонятен с языком рунди — официальным языком государства Бурунди.





Фонология

Руанда является тональным языком.

Письменность на основе латинского алфавита:

A a B b C c Cy cy D d E e F f G g H h I i
J j Jy jy K k L l M m N n Nk nk Nt nt Ny ny O o
P p R r S s Sh sh T t U u V v W w Y y Z z

В неформальной речи часто опускается гласные «a», «e», или «i» в конце слов, после которых идет слово, начинающееся с гласной, что, однако, не отображается на письме. Например, строка национального гимна Reka tukurate tukuvuge ibigwi wowe utubumbiye hamwe twese Abanyarwanda uko watubyaye berwa, sugira, singizwa itek произносится как «reka tukurate tukuvug' ibigwi wow' utubumiye hamwe twes' abanyarwand' uko watubyaye berwa, sugira singizw' iteka.»

Сочетания «ki» и «ke» могут произноситься как [ki] и [ke] либо как [ci] и [ce], в зависимости от предпочтений говорящего.

В неформальной речи существует ряд отклонений от письменной нормы в сочетаниях «согласный+w» и «согласный+y». В частности, сочетание «rw» (как в слове Rwanda) произносится как /ɾɡw/. Наиболее заметные отличия:

Написание Произношение
rw /ɾɡw/
pw /pk/
bw /bɡ/
mw /mŋ/
my /mɲ/
tw /tkw/
dw /dɡw /
cw /tʃkw/
by /bdʒ/

Во всех приведенных сочетаниях звуки произносятся раздельно. Например, /bɡ/ не сливается в лабиовелярный звук /b͡ɡ/, а слово Rwanda произносится как /ɾwanda/.

Грамматика

В языке руанда выделяется десять именных классов существительных. Первый класс используется для обозначения людей. При замещении указательным местоимением, гласный префикс опускается (например, umu- → mu-).

ед. ч. мн. ч. тип слов
I (u)mu- (a)ba- люди
II (u)mu- (i)mi-
III (i)(ri)- (a)ma-
IV (i)ki- or (i)gi- (i)bi-
V (i)n- (i)n-
VI (u)ru- (i)n-
VII (a)ka- (u)tu-
VIII (u)bu- (u)bu-
IX (u)ku- (a)ma-
X (a)ha- (a)ha-

Глагол

Инфинитив начинается с gu- или ku- (перед гласными kw-). При спряжении префикс инфинитива заменяется на соответствующий префикс, согласующийся с подлежащим. Для обозначения времени глагола существует система инфиксов.

ед. ч. ед. ч. перед гласными мн.ч.
I a- y- ba-
II u- i-
III ri- a-
IV ki- cy- bi-
V i- zi-
VI ru- bi-
VII ka- tu-
VIII bu- bu-
IX ku- a-
X ha- ha-

Префиксы лица:

лицо префикс
я n-
ты u-
он/она y-/a-
мы tu-
вы mu-
они (люди) ba-

Инфиксы времени:

время инфикс
Настоящее («я делаю») — (нет инфикса)
Настоящее продолженное («я делаю в данный момент») -ra- (перед «n» переходит в -da-)
Будущее («Я буду делать/сделаю») -za-
Настоящее продолженное длительное («Я все еще делаю») -racya-

Прошедшее время образуется путём использования инфиксов настоящего продолженного времени и изменения суффикса вида.

Напишите отзыв о статье "Руанда (язык)"

Литература

На русском языке
На иностранных языках
  • Gordon, Raymond G., Jr. (ed.). [www.ethnologue.com/ Ethnologue: Languages of the World]. — 15th ed.. — Dallas: SIL, 2005.
  • Habumuremyi, Emmanuel et al. IRIZA-STARTER 2006: The 1st Kinyarwanda-English and English-Kinyarwanda Dictionary. — Kigali: Rural ICT-Net, 2006.
  • Jouannet, Francis (ed.). Le Kinyarwanda, langue bantu du Rwanda. — Paris: SELAF, 1983.
  • Kimenyi, Alexandre. A Relational Grammar of Kinyarwanda. — University of California Press, 1980.

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке руанда
«Intangiriro»

В Викисловаре список слов языка руанда содержится в категории «Киньяруанда»
  • [www.panafril10n.org/wikidoc/pmwiki.php/PanAfrLoc/RwandaRundi Языки руанда и рунди на сайте PanAfricanL10n] (содержат ссылки на словари)

Отрывок, характеризующий Руанда (язык)

– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.