Кисуцкие говоры

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ки́суцкие го́воры (также кисуцкий диалект; словацк. kysucké nárečia) — говоры западнословацкого диалекта, распространённые в северо-западной части территории Жилинского края Словакии (в северной части западнословацкого диалектного ареала)[1][2]. Согласно классификации, опубликованной в «Атласе словацкого языка» (Atlas slovenského jazyka), кисуцкие говоры не представляют единого ареала: различаются верхнекисуцкие и собственно кисуцкие говоры, входящие в состав верхнетренчинской группы говоров северного западнословацкого диалектного ареала[3]. Некоторые диалектологи выделяют кисуцкие говоры в отдельную от верхнетренчинской группу, образующую единый ареал, подобная дифференциация северных западнословацких говоров представлена, в частности, на карте И. Рипки и в работах Й. Мистрика[4][5][6]. В классификации Р. Крайчовича выделяются нижнекисуцкие и верхнекисуцкие переходные ареалы в составе северного региона западнословацкого макроареала[7].

Название кисуцких говоров связано с наименованием реки Кисуцы, протекающей по территории распространения данного диалектного ареала[8].

Кисуцкие говоры, прежде всего, нижнекисуцкие, являются в значительной степени неоднородными, их ареал распадается на ряд отдельных районов и анклавов. В нижнекисуцких говорах отмечается влияние соседних западнословацких верхнетренчинских и среднесловацких турчанских говоров[9]. Для верхнекисуцких говоров характерны некоторые общие явления с говорами валашского (северного) диалекта восточноморавской группы и гуральскими говорами малопольского диалекта[10].





Классификация

Согласно дифференциации словацких диалектов, представленной в «Атласе словацкого языка» (1968), кисуцкие говоры образуют два из трёх диалектных подразделений (собственно кисуцкое и верхнекисуцкое наряду с верхнетренчинским), входящих в верхнетренчинскую группу говоров. Верхнетренчинские говоры в свою очередь вместе с нижнетренчинскими и поважскими говорами составляют северный западнословацкий диалектный ареал[3].

В классификации Р. Крайчовича (и по его терминологии) верхнекисуцкие и нижнекисуцкие говоры (как переходные ареалы) наряду с основными ареалами — верхнетренчинским и нижнетренчинским — относятся к северному диалектному региону в составе западнословацкого макроареала[12][13].

На диалектологической карте И. Рипки, представленной в «Атласе населения Словакии» (Atlas obyvatel’stva Slovenska) (2001), кисуцкие говоры выделены как отдельная группа говоров и наряду с верхнетренчинскими и нижнетренчинскими говорами включены в состав северного диалектного региона в составе западнословацкого макроареала[6].

По классификации, представленной в работе Й. Мистрика «Грамматика словацкого языка» (1985), кисуцкие говоры как отдельный ареал от остальных говоров западнословацкого диалекта вместе с верхнетренчинскими и нижнетренчинскими образуют северную западнословацкую область[4].

Ареал и название

Кисуцкие говоры распространены в северо-западной части Словакии на границе с Чехией и Польшей в горных районах по течению реки Кисуца. По современному административно-территориальному делению Словакии данный регион расположен в северо-западной части территории Жилинского края (в районе населённых пунктов Кисуцке-Нове-Место, Чадца, Клокочов и других).

С северо-востока к ареалу кисуцких говоров примыкает ареал живецких гуральских говоров малопольского диалекта[14][15]. С востока и юго-востока ареал кисуцких говоров граничит с ареалом говоров среднесловацкого диалекта: с востока — с областью распространения оравских говоров, с юго-востока — турчанских говоров. На юге кисуцкие говоры соседствуют с северными западнословацкими верхнетренчинскими говорами[3][5][6]. На юго-западе к ареалу кисуцких говоров примыкает область распространения валашского (северного) диалекта восточноморавской (моравско-словацкой) диалектной группы[~ 1][16][17], на западе — область распространения моравского (южного) диалекта и остравского (восточного) диалекта (включая верхнеостравицкие говоры) североморавской (силезской, ляшской) диалектной группы, на северо-западе и севере — ареалы яблонковских и чадецких говоров силезского диалекта польского языка (или же польско-чешских говоров)[18][19].

Согласно классификациям, в которых кисуцкий ареал включён в ареал верхнетренчинской группы, область распространения кисуцких говоров размещается в пределах северной части верхнетренчинской диалектной территории: собственно кисуцкие (или нижнекисуцкие согласно Р. Крайчовичу) говоры распространены в северо-восточной части верхнетренчинского ареала, а верхнекисуцкие — в северо-западной части[3][12].

Название кисуцким говорам дано по наименованию реки Кисуца, по течению которой расположены нижнекисуцкий и верхнекисуцкий диалектные ареалы: соответственно — в нижнем (на востоке) и верхнем (на западе) течении реки. С наименованием реки связаны также названия и других словацких говоров, например, западнословацких поважских говоров, размещённых по течению реки Ваг[8].

Диалектные особенности

Основные диалектные особенности нижнекисуцких говоров согласно Р. Крайчовичу[20]:

  1. Распространение в системе вокализма основной части нижнекисуцких говоров только кратких гласных (a, o — e, u — i) и дифтонгов (ja, je, vo: pjatek, vjera, kvoň). Долгие гласные отмечаются только в западной части нижнекисуцкого ареала, в которой также представлены дифтонги и : vjéra, kvóň. Особенностью распространения долгих гласных é и á является их положение в позиции после определённой группы согласных: é — после губных и r, s, z (pétek, robé, varé, nosé, vozé); á — после остальных согласных (kričá, začátek, ľuďá)
  2. В восточной части нижнекисуцкого ареала встречаются мягкие парные согласные t — ť, d — ď, n — ň, l — ľ: ďeťi, ťicho. В южной части ареала произошла ассибиляция мягких ť и ď (ť > c, ď > dz): dzeci, cicho. В ряде островных ареалов распространены только твёрдые t, d, n и l. К востоку от Кисуцке-Нове-Место встречается переход твёрдого l > : leto, lipa, bu̯ato, mau̯a.
  3. Оглушение согласного v в f в ряде районов происходит последовательно (fčera, f‿tom, hňef, sľifka), в ряде районов может реализовываться лишь в части позиций, например, только в начале слова в юго-восточной части нижнекисуцкого ареала: fčera, f‿tom, hňev, sľivka. На месте v в начале слова возможно произношение ch или h: ch‿poľi, h‿mesťe.
  4. Отсутствие сдвоенных согласных.
  5. Распространение флексии -i у существительных мужского рода в форме именительного падежа множественного числа (chlapi); на юго-востоке — флексии -ja (braťja, ľuďja) и -ovja (sinovja); на западе — флексии -ová наряду с -ové (sinová, sinové).
  6. Случаи употребления флексии местного падежа множественного числа -och существительных в форме родительного падежа.
  7. Наличие форм существительных женского рода дательного и местного падежей единственного числа типа ruce, noze, macose. В юго-восточных говорах распространены формы типа ruke, nohe, macoche.
  8. Распространение существительных женского рода в форме творительного падежа единственного числа типа ze ženu с островными ареалами форм типа ze ženum.
  9. Преобладание западнословацких форм местоимений s tebu, se mnu, teho, temu и т. п.
  10. Распространение среднесловацких форм числительных типа dvaja, traja или trja, štirja, pjaťi, pjaťich. В юго-западных говорах — pjaci, pjacich. В западных говорах — péci, pécich.
  11. Употребление в южных нижнекисуцких говорах формы глагола 3-го лица множественного числа chcja, характерной для среднесловацкого турчанского ареала. В ряде районов отмечаются формы типа chcu, chcú.

Основные диалектные особенности верхнекисуцких говоров согласно Р. Крайчовичу[21]:

  1. Вокализм верхнекисуцких говоров состоит только лишь из кратких гласных. Состав гласных фонем не совпадает с нижнекисуцким — в верхнекисуцких говорах отмечаются гласные ä и y заднего ряда, неизвестные нижнекисуцким говорам. В сравнении с литературным языком фонема ä в верхнекисуцких говорах отличается высокой частностью. Перед или после губного m возможен такой вариант фонемы e как ə (o dobrəm, robimə). Кроме того, вокализм верхнекисуцких говоров характеризуется отсутствием дифтонгов.
  2. Ассибиляция мягких ť и ď (ť > c, ď > dz): dzecy, cycho. В ряде верхнекисуцких районов отмечаются такие мягкие согласные, как , ć, ś, ź (dźeći, ćicho, śeno, źima) или dž́, č́, š́, ž́ (dž́eč́i, č́icho, š́eno, ž́ima).
  3. Распространение существительных мужского рода в форме родительного падежа единственного числа типа gazdy.
  4. Распространение существительных мужского рода в форме творительного падежа единственного числа типа bratem (brat[ə]m).
  5. Распространение флексий -i, -e, -ove у существительных мужского рода в форме именительного падежа множественного числа (chlapi, bracé, ľudźe или brač́é, ľudž́e, synove).
  6. Распространение флексии -m у глаголов 1-го лица единственного числа и флексий -ma или -mə у глаголов 1-го лица множественного числа: robima, robimə.
  7. Формы глагола byť «быть» настоящего времени: səm (sam), jeś, jest, zmə (zma), sće (sč́e), su.

Напишите отзыв о статье "Кисуцкие говоры"

Примечания

Комментарии
  1. Некоторые исследователи словацких диалектов (в частности, А. М. Селищев, К. В. Лифанов и другие) относят говоры восточноморавской (моравско-словацкой) диалектной группы к ареалу западнословацкого диалекта, несмотря на чешское языковое сознание носителей данных говоров.
Источники
  1. [slovake.eu/sk/intro/language/dialects Úvod. O jazyku. Nárečia] (слов.). Slovake.eu (2010—2014). [www.webcitation.org/6GJ36TotB Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 11 апреля 2015)
  2. Смирнов, 2005, с. 275.
  3. 1 2 3 4 [www.pitt.edu/~armata/dialects.htm Map of Slovak Dialects // Atlas slovenského jazyka / Jozef Stolc, editor. — Bratislava: SAV, 1968] (англ.). Pitt.edu. [www.webcitation.org/6GY04TJf2 Архивировано из первоисточника 12 мая 2013]. (Проверено 11 апреля 2015)
  4. 1 2 Мистрик, 1985, с. 177.
  5. 1 2 [fpv.uniza.sk/orgpoz/nehmotnekd/narec.html Nehmotné kultúrne dedičstvo Slovenska. Slovenský jazyk a nárečia] (слов.). Uniza.sk. [www.webcitation.org/6GJ37zSg2 Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 11 апреля 2015)
  6. 1 2 3 4 Mojmír Benža. [www.ludovakultura.sk/index.php?id=3879 Obyvateľstvo a tradičné oblasti. Slovenčina] (слов.). Slovenský ľudový umelecký kolektív (2011). [www.webcitation.org/6GJ37FhAh Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 11 апреля 2015)
  7. 1 2 Krajčovič, Žigo, 1988, s. 224—225.
  8. 1 2 Лифанов, 2012, с. 17—18.
  9. Krajčovič, Žigo, 1988, s. 232.
  10. Krajčovič, Žigo, 1988, s. 233.
  11. Krajčovič, Žigo, 1988, s. 208—209.
  12. 1 2 3 Krajčovič, Žigo, 1988, s. 315.
  13. Krajčovič, Žigo, 1988, s. 231—232.
  14. Halina Karaś. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=category&sectionid=8&id=29&Itemid=46 Dialekt małopolski. Żywiecczyzna] (польск.). Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś (2009). (Проверено 11 апреля 2015)
  15. Halina Karaś. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=section&id=8&Itemid=18 Dialekt małopolski] (польск.). Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś (2009). (Проверено 11 апреля 2015)
  16. Лифанов, 2012, с. 18.
  17. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР, 1941. — С. 193—194.
  18. Bělič J. Nástin české dialektologie. — Praha, 1972. Mapka č. 40: Přehled nářečí českého jazyka.
  19. Wyderka B. [www.dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=opis-dialektow&l2=dialekt-slaski&l3=dialekt-slaski-zasieg-mwr Opis dialektów polskich. Dialekt śląski. Zasięg terytorialny i podziały dialektu (wersja rozszerzona)] (польск.). Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś (2010). (Проверено 11 апреля 2015)
  20. Krajčovič, Žigo, 1988, s. 232—233.
  21. Krajčovič, Žigo, 1988, s. 233—234.

Литература

  1. Krajčovič R., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. — Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 1988. — 252 S. — ISBN 80-223-2158-3.
  2. Short D. Slovak // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 533—592. — ISBN 0-415-04755-2.
  3. Štolc J., Habovštiak A., Jazykovedný ústav L’udovíta Štúra. Atlas slovenského jazyka. — 1 vyd. — Bratislava: SAV, 1968—1984. — Т. diel I—IV (I.Vokalizmus a konsonantizmus; II.Flexia; III.Tvorenie slov; IV.Lexika).
  4. Лифанов К. В. Диалектология словацкого языка: Учебное пособие. — М.: Инфра-М, 2012. — 86 с. — ISBN 978-5-16-005518-3.
  5. Мистрик Й. Грамматика словацкого языка. — Братислава: Словацкое педагогическое издательство, 1985. — 182 с.
  6. Смирнов Л. Н. Западнославянские языки. Словацкий язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 274—309. — ISBN 5-87444-216-2.

Отрывок, характеризующий Кисуцкие говоры

Соня выскочила из кареты и побежала к графине. Графиня, уже одетая по дорожному, в шали и шляпе, усталая, ходила по гостиной, ожидая домашних, с тем чтобы посидеть с закрытыми дверями и помолиться перед отъездом. Наташи не было в комнате.
– Maman, – сказала Соня, – князь Андрей здесь, раненый, при смерти. Он едет с нами.
Графиня испуганно открыла глаза и, схватив за руку Соню, оглянулась.
– Наташа? – проговорила она.
И для Сони и для графини известие это имело в первую минуту только одно значение. Они знали свою Наташу, и ужас о том, что будет с нею при этом известии, заглушал для них всякое сочувствие к человеку, которого они обе любили.
– Наташа не знает еще; но он едет с нами, – сказала Соня.
– Ты говоришь, при смерти?
Соня кивнула головой.
Графиня обняла Соню и заплакала.
«Пути господни неисповедимы!» – думала она, чувствуя, что во всем, что делалось теперь, начинала выступать скрывавшаяся прежде от взгляда людей всемогущая рука.
– Ну, мама, все готово. О чем вы?.. – спросила с оживленным лицом Наташа, вбегая в комнату.
– Ни о чем, – сказала графиня. – Готово, так поедем. – И графиня нагнулась к своему ридикюлю, чтобы скрыть расстроенное лицо. Соня обняла Наташу и поцеловала ее.
Наташа вопросительно взглянула на нее.
– Что ты? Что такое случилось?
– Ничего… Нет…
– Очень дурное для меня?.. Что такое? – спрашивала чуткая Наташа.
Соня вздохнула и ничего не ответила. Граф, Петя, m me Schoss, Мавра Кузминишна, Васильич вошли в гостиную, и, затворив двери, все сели и молча, не глядя друг на друга, посидели несколько секунд.
Граф первый встал и, громко вздохнув, стал креститься на образ. Все сделали то же. Потом граф стал обнимать Мавру Кузминишну и Васильича, которые оставались в Москве, и, в то время как они ловили его руку и целовали его в плечо, слегка трепал их по спине, приговаривая что то неясное, ласково успокоительное. Графиня ушла в образную, и Соня нашла ее там на коленях перед разрозненно по стене остававшимися образами. (Самые дорогие по семейным преданиям образа везлись с собою.)
На крыльце и на дворе уезжавшие люди с кинжалами и саблями, которыми их вооружил Петя, с заправленными панталонами в сапоги и туго перепоясанные ремнями и кушаками, прощались с теми, которые оставались.
Как и всегда при отъездах, многое было забыто и не так уложено, и довольно долго два гайдука стояли с обеих сторон отворенной дверцы и ступенек кареты, готовясь подсадить графиню, в то время как бегали девушки с подушками, узелками из дому в кареты, и коляску, и бричку, и обратно.
– Век свой все перезабудут! – говорила графиня. – Ведь ты знаешь, что я не могу так сидеть. – И Дуняша, стиснув зубы и не отвечая, с выражением упрека на лице, бросилась в карету переделывать сиденье.
– Ах, народ этот! – говорил граф, покачивая головой.
Старый кучер Ефим, с которым одним только решалась ездить графиня, сидя высоко на своих козлах, даже не оглядывался на то, что делалось позади его. Он тридцатилетним опытом знал, что не скоро еще ему скажут «с богом!» и что когда скажут, то еще два раза остановят его и пошлют за забытыми вещами, и уже после этого еще раз остановят, и графиня сама высунется к нему в окно и попросит его Христом богом ехать осторожнее на спусках. Он знал это и потому терпеливее своих лошадей (в особенности левого рыжего – Сокола, который бил ногой и, пережевывая, перебирал удила) ожидал того, что будет. Наконец все уселись; ступеньки собрались и закинулись в карету, дверка захлопнулась, послали за шкатулкой, графиня высунулась и сказала, что должно. Тогда Ефим медленно снял шляпу с своей головы и стал креститься. Форейтор и все люди сделали то же.
– С богом! – сказал Ефим, надев шляпу. – Вытягивай! – Форейтор тронул. Правый дышловой влег в хомут, хрустнули высокие рессоры, и качнулся кузов. Лакей на ходу вскочил на козлы. Встряхнуло карету при выезде со двора на тряскую мостовую, так же встряхнуло другие экипажи, и поезд тронулся вверх по улице. В каретах, коляске и бричке все крестились на церковь, которая была напротив. Остававшиеся в Москве люди шли по обоим бокам экипажей, провожая их.
Наташа редко испытывала столь радостное чувство, как то, которое она испытывала теперь, сидя в карете подле графини и глядя на медленно подвигавшиеся мимо нее стены оставляемой, встревоженной Москвы. Она изредка высовывалась в окно кареты и глядела назад и вперед на длинный поезд раненых, предшествующий им. Почти впереди всех виднелся ей закрытый верх коляски князя Андрея. Она не знала, кто был в ней, и всякий раз, соображая область своего обоза, отыскивала глазами эту коляску. Она знала, что она была впереди всех.
В Кудрине, из Никитской, от Пресни, от Подновинского съехалось несколько таких же поездов, как был поезд Ростовых, и по Садовой уже в два ряда ехали экипажи и подводы.
Объезжая Сухареву башню, Наташа, любопытно и быстро осматривавшая народ, едущий и идущий, вдруг радостно и удивленно вскрикнула:
– Батюшки! Мама, Соня, посмотрите, это он!
– Кто? Кто?
– Смотрите, ей богу, Безухов! – говорила Наташа, высовываясь в окно кареты и глядя на высокого толстого человека в кучерском кафтане, очевидно, наряженного барина по походке и осанке, который рядом с желтым безбородым старичком в фризовой шинели подошел под арку Сухаревой башни.
– Ей богу, Безухов, в кафтане, с каким то старым мальчиком! Ей богу, – говорила Наташа, – смотрите, смотрите!
– Да нет, это не он. Можно ли, такие глупости.
– Мама, – кричала Наташа, – я вам голову дам на отсечение, что это он! Я вас уверяю. Постой, постой! – кричала она кучеру; но кучер не мог остановиться, потому что из Мещанской выехали еще подводы и экипажи, и на Ростовых кричали, чтоб они трогались и не задерживали других.
Действительно, хотя уже гораздо дальше, чем прежде, все Ростовы увидали Пьера или человека, необыкновенно похожего на Пьера, в кучерском кафтане, шедшего по улице с нагнутой головой и серьезным лицом, подле маленького безбородого старичка, имевшего вид лакея. Старичок этот заметил высунувшееся на него лицо из кареты и, почтительно дотронувшись до локтя Пьера, что то сказал ему, указывая на карету. Пьер долго не мог понять того, что он говорил; так он, видимо, погружен был в свои мысли. Наконец, когда он понял его, посмотрел по указанию и, узнав Наташу, в ту же секунду отдаваясь первому впечатлению, быстро направился к карете. Но, пройдя шагов десять, он, видимо, вспомнив что то, остановился.
Высунувшееся из кареты лицо Наташи сияло насмешливою ласкою.
– Петр Кирилыч, идите же! Ведь мы узнали! Это удивительно! – кричала она, протягивая ему руку. – Как это вы? Зачем вы так?
Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.
– Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабели, – сказал Герасим. – В кабинет угодно? – Пьер кивнул головой. – Кабинет как был запечатан, так и остался. Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги.
Пьер вошел в тот самый мрачный кабинет, в который он еще при жизни благодетеля входил с таким трепетом. Кабинет этот, теперь запыленный и нетронутый со времени кончины Иосифа Алексеевича, был еще мрачнее.
Герасим открыл один ставень и на цыпочках вышел из комнаты. Пьер обошел кабинет, подошел к шкафу, в котором лежали рукописи, и достал одну из важнейших когда то святынь ордена. Это были подлинные шотландские акты с примечаниями и объяснениями благодетеля. Он сел за письменный запыленный стол и положил перед собой рукописи, раскрывал, закрывал их и, наконец, отодвинув их от себя, облокотившись головой на руки, задумался.
Несколько раз Герасим осторожно заглядывал в кабинет и видел, что Пьер сидел в том же положении. Прошло более двух часов. Герасим позволил себе пошуметь в дверях, чтоб обратить на себя внимание Пьера. Пьер не слышал его.
– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..
– Сказывали, – отвечал Герасим.
– Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу…
– Слушаюсь, – сказал Герасим. – Кушать прикажете?
– Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет, – сказал Пьер, неожиданно покраснев.
– Слушаю с, – подумав, сказал Герасим.
Весь остаток этого дня Пьер провел один в кабинете благодетеля, беспокойно шагая из одного угла в другой, как слышал Герасим, и что то сам с собой разговаривая, и ночевал на приготовленной ему тут же постели.
Герасим с привычкой слуги, видавшего много странных вещей на своем веку, принял переселение Пьера без удивления и, казалось, был доволен тем, что ему было кому услуживать. Он в тот же вечер, не спрашивая даже и самого себя, для чего это было нужно, достал Пьеру кафтан и шапку и обещал на другой день приобрести требуемый пистолет. Макар Алексеевич в этот вечер два раза, шлепая своими калошами, подходил к двери и останавливался, заискивающе глядя на Пьера. Но как только Пьер оборачивался к нему, он стыдливо и сердито запахивал свой халат и поспешно удалялся. В то время как Пьер в кучерском кафтане, приобретенном и выпаренном для него Герасимом, ходил с ним покупать пистолет у Сухаревой башни, он встретил Ростовых.


1 го сентября в ночь отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу.