Китайско-сирийские отношения

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Китайско-сирийские отношения

Сирия

КНР

Китайско-сирийские отношения — дипломатические отношения между Китайской Народной Республикой и Сирийской Арабской Республикой. Дипломатические отношения между странами были установлены 1 августа 1956 года. Китай имеет посольство в Дамаске, Сирия имеет посольство в Пекине.





Сирийский кризис

Китай был одной из немногих стран, которая выступала за политическое урегулирование кризиса и призывала мировое сообщество не вмешиваться во внутренние дела Сирии[1].

Китай совместно с Россией неоднократно накладывали вето на резолюции Совбеза ООН по Сирии, согласно которым на Сирию могли наложить санкции за эскалацию насилия в стране[2][3][4].

Экономическое сотрудничество

В 2009 году двусторонний торговый оборот между двумя странами составил $2,2 млрд долларов США согласно данным Международного валютного фонда. Торговля проходит практически в одну сторону. Экспорт из Сирии составляет менее 1 % от общего объема торговли, что составляет $5,6 млн, в том время как экспорт из Китая в Сирию составляет $2,2 млрд, делая Китай основным импортером товаров в Сирию. Китай активно участвует в нефтяной промышленности Сирии[5]. Китайская национальная нефтегазовая корпорация — партнёр Сирийской национальной нефтяной компании и Royal Dutch Shell в их совместном предприятии Al-Furat Petroleum Company, главной нефтеперерабатывающей компании в стране[6].

Военное сотрудничество

В 1969 году начальник штаба Мустафа Тлас вел военную миссию в Пекине для обеспеченных сделок по оружию с китайским правительством.[7][8] Своим ходом, рассчитанным на то, чтобы сознательно вынудить Советский Союз остаться в стороне от дальнейших споров в Сирии, Мустафа Тласс позволил себя сфотографировать в позе, в которой он размахивал «Маленькой красной книгой» Мао Цзэдуна. Это произошло всего через два месяца после кровопролитных столкновений между китайскими и советскими войсками на реке Уссури.

В 1991 Китай продал Сирии миниатюрный нейтронный реактор SRR-1.[9] В 2015 году Сирия заявила о готовности отправить уран обратно в Китай, в период разоружения её химического оружия.[10]

В 1993 и 1996 Китай помогал Сирии в осуществлении ракетно-баллистических программ.[11][12]

19 октября 1999 года министр обороны Китая генерал Чи Хаотянь встретился с министром обороны Сирии Мустафой Тлас в Дамаске, чтобы обсудить расширение военных связей между Сирией и Китаем.[13]

См. также

Напишите отзыв о статье "Китайско-сирийские отношения"

Примечания

  1. [ivntech.ru/4034-siriya-12-maya-kitay-protiv-vmeshatelstva-drugih-stran-v-dela-sirii.]
  2. [archive.is/20130204194039/www.trtrussian.com/trtworld/ru/newsDetail.aspx?HaberKodu=8c935f8c-4185-48df-858c-480d2eac11f9 СОВЕТ БЕЗОПАСНОСТИ ООН не принял проект резолюции в отношении Сирии]
  3. [www.rosbalt.ru/main/2011/10/06/897817.html Клинтон: России и Китаю придется объясниться перед народом Сирии]
  4. [www.rosbalt.ru/main/2011/10/05/897345.html Чуркин: Заблокированная РФ резолюция по Сирии отражала «конфронтационный подход»]
  5. Kassab, Dana. [syria-today.com/st/index.php/december-2010/692-business-features/13124-enter-the-dragon Enter the Dragon] (December 2010). Проверено 18 сентября 2011.
  6. [au.news.yahoo.com/thewest/a/-/world/10193295/factbox-syrias-energy-sector/ Factbox - Syria's energy sector] (5 September 2011). Проверено 18 сентября 2011.
  7. Peter Mansfield, Royal Institute of International Affairs. Information Dept. [books.google.com/books?id=OSYfAAAAMAAJ&q=mustafa+tlass+peking&dq=mustafa+tlass+peking&hl=en&ei=-V8aTJT-MKH4MLeasagF&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCkQ6AEwAA The Middle East: a political and economic survey]. — Oxford University Press, 1973. — P. 480. — ISBN 0-19-215933-X.
  8. George Meri Haddad, Jūrj Marʻī Ḥaddād. [books.google.com/books?id=g926AAAAIAAJ&q=mustafa+tlass+peking&dq=mustafa+tlass+peking&hl=en&ei=-V8aTJT-MKH4MLeasagF&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC0Q6AEwAQ Revolutions and Military Rule in the Middle East: The Arab states pt. I: Iraq, Syria, Lebanon and Jordan, Volume 2]. — R. Speller, 1973. — P. 380.
  9. [www.nti.org/facilities/464/ SRR-1]
  10. [www.al-monitor.com/pulse/originals/2015/04/syria-give-up-highly-enriched-uranium.html Syria agrees to return highly enriched uranium to China]
  11. Dinshaw Mistry. [books.google.com/books?id=2jypQ7XYvTIC&pg=PA106&dq=china+syria+missile&hl=en&ei=imAaTPfmD4_WM_Ok3eoF&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CDUQ6AEwAg#v=onepage&q=china%20syria%20missile&f=false Containing Missile Proliferation: Strategic Technology, Security Regimes, and International Cooperation in Arms Control]. — University of Washington Press, 2005. — P. 106. — ISBN 0-295-98507-0.
  12. Anthony H. Cordesman. [books.google.com/books?id=3j6sZyByv8EC&pg=PA262&dq=china+syria+missile&hl=en&ei=imAaTPfmD4_WM_Ok3eoF&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDoQ6AEwAw#v=onepage&q=china%20syria%20missile&f=false Containing Iran's military forces in transition: conventional threats and weapons of mass destruction]. — Greenwood Publishing Group, 1999. — P. 262. — ISBN 0-275-96529-5.
  13. [www.worldtribune.com/worldtribune/x238.html «China defense minister visits Israel».] World Tribune. Thursday, October 21, 1999

Отрывок, характеризующий Китайско-сирийские отношения


Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.