Китаками (горы)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Китаками (горы)Китаками (горы)

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

Китаками
яп. 北上山地
Вершина Хаятине.
СтранаЯпония Япония
РегионТохоку
Длина200 км
Ширина60 км
Высочайшая вершинаХаятине
Высшая точка1914 м

КитакамИ (яп. 北上山地 Китаками санти)горный хребет в Японии, в северо-восточной части острова Хонсю.

Протяженность хребта составляет около 200 км, ширина — до 60 км. Высшая точка — гора Хаятине (англ.) (1914 м). На западе хребет ограничен долинами рек Китаками и Мабети; на востоке обрывается к Тихому океану, при этом в южной части гор образуется множество заливов и бухт.

Хребет сложен главным образом метаморфическими породами палеозойского возраста. Имеются месторождения железной руды. На склонах произрастают широколиственные и смешанные леса. Население занимается лесным хозяйством и морским рыболовством, в долинахземледелием и скотоводством.



Источники

  • Китаками (горы в Японии) // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>.
  • [dic.academic.ru/dic.nsf/es/78763/КИТАКАМИ Китаками (горы)] — статья из Энциклопедического словаря.

Напишите отзыв о статье "Китаками (горы)"

Отрывок, характеризующий Китаками (горы)

Жюли собиралась на другой день уезжать из Москвы и делала прощальный вечер.
– Безухов est ridicule [смешон], но он так добр, так мил. Что за удовольствие быть так caustique [злоязычным]?
– Штраф! – сказал молодой человек в ополченском мундире, которого Жюли называла «mon chevalier» [мой рыцарь] и который с нею вместе ехал в Нижний.
В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!