Китуба
Китуба | |
Самоназвание: |
Kituba, Kikongo ya leta |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Общее число говорящих: |
от 5 до 15 миллионов |
Классификация | |
Категория: | |
| |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
mkw (Республика Конго), ktu (ДР Конго) |
См. также: Проект:Лингвистика |
Китуба — язык группы банту, широко распространенный в качестве лингва франка в Центральной Африке. Сформировался на основе диалектов языка конго. Является официальным языком Республики Конго и Демократической Республики Конго.
Китуба иногда считается креольским языком, что, однако, не совсем точно, так как в нем не наблюдается характерного для развития креольских языков различия между влиянием суперстрата и субстрата.
Содержание
Название
Носители китуба называют свой язык разными именами. В Республике Конго он называется Munukutuba или Kituba. Первое является грамматически неправильным, поскольку дословно оначает «я говорить». Последнее значит просто «речь». Название Kituba закреплено в конституции Республики Конго.
В ДР Конго язык официально называется Kikongo ya leta («конго государственного управления»), но часто именуется просто Kikongo, особенно в районах проживания народа конго. Согласно конституции ДР Конго, язык конго является официальным. Фактически же, речь идет о языке китуба (Kikongo ya leta), поскольку перевод самой конституции осуществлен на китуба, а перевод на собственно конго отсутствует.
Также существует ряд ряд других исторических наименований языка, например Kibulamatadi, Kikwango, Ikeleve и Kizabave, которые, однако, большей частью вышли из употребления. В западных научных кругах язык называется Kikongo-Kituba.
Географическое распространение
Большинство носителей языка китуба проживает в Республике Конго. Он распространен в южной части страны в регионах Куилу (особенно в Пуэнт-Нуаре), Ниари, Лекуму, Пул, а также в столице страны Браззавиле. На севере страны более популярен язык лингала. О положение китуба в Анголе сведения отсутствуют. Возможно, что язык понятен некоторым проживающим там представителям народа конго, особенно жившим в Республике Конго или ДР Конго в качестве беженцев или в другом качестве.
Официальный статус
Китуба является государственным языком в Республике Конго и ДР Конго. На практике, этот статус сводится к использованию языка в региональном управлении и начальном образовании.
Кроме того, язык используется в средствах массовой информации. На государственных теле- и радиостанциях Республике Конго и ДР Конго китуба используется в качестве одного из основных языков в вечерних новостях.
История
Китуба развился в низовьях реки Конго в районах, населенных народом конго. Существует несколько версий относительно происхождения языка.
Согласно одной из теорий, язык существовал еще во времена Королевства Конго в качестве упрощенного междиалектного торгового языка и впоследствии был перенят европейскими колонизаторами для использования в местной администрации.
Согласно другой теории, упрощенный торговый язык, известный под названием Kifyoti развился в прибрежный португальских факториях, и позже распространился вверх по течению вместе с христианскими миссионерами в междуречье Кванго и Касаи, где получил дальнейшее развитие (отсюда название одно из исторических названий языка — Kikwango).
Следующая теория подчеркивает роль строительства в конце 19-го столетия железной дороги Матади-Киншаса, в котором участвовали рабочие из Западной Африки, нижнего Конго и соседнего региона Бандунду. Рабочие происходили из различных с лингвистической точки зрения провинций, что дало толчок развитию грамматически упрощенного языка.
Независимо от происхождения, китуба как таковой сформировался в больших городах, которые были основаны в колониальный период между 1885 и 1960 годом. Китуба распространен в качестве первого языка в больших городах, населенных конго — Моанда, Бома, Матади, Пуэнт-Нуар, Долиси, Нкаи, и Браззавиле, а также в крупных городах, населенных другими этническими группами — Бандунду, Киквит, и Илебо.
Фонология
Гласные
В языке китуба существует пять гласных фонем: /a/, /e/, /i/, /o/ и /u/. Гласные произносятся похоже на европейские, например, испанские или итальянские. Гласные в безударном положении не редуцируются.
Согласные
Примечания
- Начальные преназализованные глухие согласные в некоторые диалектах редуцируются до простых согласных. Например, mpimpa и nkento в диалекте Пуэнт-Нуара переходят в pimpa и kento.
- В некоторых диалектах к преназализованным альвеолярным фрикативам добавляется взрывной согласный, например Kinsasa и nzila переходят в Kintsasa и ndzila.
- Альвеолярные фрикативы могут переходить в постальвеолярные после /i/.
Грамматика
Местоимения
В китуба существуют объектные и субъектные местоимения. Объектные местоимения используются вместо субъектных, если подлежащее акцентируется.
Лицо | Ед. ч. | Мн. ч. | ||
Субъектное | Объектное | Субъектное | Объектное | |
---|---|---|---|---|
1-е | mu | munu, mono | beto | beto |
2-е | nge | nge | beno | beno |
3-е | yá | yandi | ba | bau |
Существительное
В китуба в значительной степени сохранились классы существительных, существующих в языке конго, которые, однако, подверглись некоторым модификациям. 9 и 11 классы языка конго слились с классом единственного числа с нулевым префиксом, а их множественное число образовано с помощью характерного для множественных классов префикса ba-.
Ед. ч. | Мн. ч. | ||||
Класс | Префикс | Пример | Класс | Префикс | Пример |
---|---|---|---|---|---|
0 | — | mama ('мать) | 2 | ba- | bamama (матери) |
1 | mu- | muntu (человек) | 2 | ba- | bantu (народ) |
3 | mu- | mulangi (бутылка) | 4 | mi- | milangi (бутылки) |
5 | di- | dinkondo (банан) | 6 | ma- | mankondo (бананы) |
7 | ki- | kima (вещь) | 8 | bi- | bima (вещи) |
9 | n-/m- | nkosi (лев) | 2+9 | ba-n- | bankosi (львы) |
11 | lu- | ludimi (язык) | 2+11 | ba-lu- | baludimi (языки) |
12 | ka- | kakima (бисквит) | 13 | tu- | tubima (бисквиты) |
14 | bu | bumbote (великодушие) | |||
15 | ku- | kubanza (думать, мышление) |
Глаголы
В китуба существует хорошо развитая глагольную систему, включающая категории времени и вида. Большинство глагольных форм имеют долгие и краткие формы. Долгие формы используются в формальном письменном языке, в то время как краткие употребляются в устном общении.
Единственным неправильным глаголом является kuvuanda (быть). Его спряжение представлено ниже.
Время | Долгая форма | Краткая форма | Пример | Перевод |
---|---|---|---|---|
Настоящее и непосредственное будущее | kele | ke | Yau kele nkosi. | Это лев. |
Будущее | kele/ata kuv(u)anda | ke/ta v(u)anda | Mu ta vuanda tata. | Я буду отцом. |
Настоящее длительное | kele kuv(u)andaka | ke v(u)andaka | Nge ke vuandaka zoba. | Ты глупо себя ведешь. |
Будущее длительное | ata kuv(u)andaka | ta v(u)andaka | Beno ta vuandaka ya kukuela. | Вы будете женаты. |
Прошедшее | v(u)andaka | Yandi vuanda kuna. | Он там был. | |
Прошедшее длительное | v(u)andaka | Beto vuandaka banduku. | Они были друзьями. | |
Прошедшее совершенное | mene kuv(u)anda | me v(u)anda | Yandi me vuanda na Matadi. | Он был в Матади. |
Прошедшее совершенное длительное | mene kuv(u)andaka | me v(u)andaka | Yandi me vuandaka mulongi. | Она была учительницей. |
Все остальные глаголы спрягаются при помощи вспомогательных глаголов. В таблице представлено спряжение глагола kusala («делать»).
Время | Долгая форма | Краткая форма | Пример | Перевод |
---|---|---|---|---|
Настоящее и непосредственное будущее | kele kusala | ke sala | Yandi ke sala. | Он работает. / Он будет работать. |
Настоящее длительное | kele kusalaka | ke salaka | Yandi ke salaka. | Он работает (сейчас). |
Прошедшее | salaka | salaka | Yandi salaka. | Он работал. |
Непосредственное прошедшее | mene sala | me sala | Yandi me sala. | Он работал (только что). |
Непосредственное длительное прошедшее | mene salaka | me salaka | Yandi me salaka. | Он работал (недавно). |
Прошедшее длительное | vuandaka kusala | va sala | Yandi vuandaka kusala. | Он работал (обычно). |
Нарратив | sala | sala | ||
Будущее | ata sala | ta sala | Yandi ta sala. | Он будет работать. |
Будущее длительное | ata salaka | ta salaka | Yandi ta salaka. | Он будет работать (какое-то время). |
Лексика
Большинство лексики китуба происходит из языка конго. Также, китуба подвергся влиянию других языков банту, включая яка, шамбала, тсонга, янси, лингала и суахили. Кроме того, много слов было заиствовано из европейских языков — французского, португальского и английского.
Некоторые заимствования:
- sandúku — суахили sanduku
- matáta — суахили matata
- letá — франц. l'état
- kamiyó — франц. camion
- sodá/solodá — франц. soldat
- masínu — франц. machine
- mísa — порт. missa
- kilápi — порт. lápis
- katekisimu — англ. catechism
- bóyi — англ. houseboy
- sapatu — порт. sapato
- mesa — порт./исп. mesa
Напишите отзыв о статье "Китуба"
Ссылки
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ktu Китуба (ДР Конго) на сайтеEthnologue]
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mkw Китуба (Республика Конго) на сайтеEthnologue]
- [www.panafril10n.org/wikidoc/pmwiki.php/PanAfrLoc/Kongo Языки конго и китуба на сайте PanAfrican L10n]
|
Отрывок, характеризующий Китуба
Наряд Сони был лучше всех. Ее усы и брови необыкновенно шли к ней. Все говорили ей, что она очень хороша, и она находилась в несвойственном ей оживленно энергическом настроении. Какой то внутренний голос говорил ей, что нынче или никогда решится ее судьба, и она в своем мужском платье казалась совсем другим человеком. Луиза Ивановна согласилась, и через полчаса четыре тройки с колокольчиками и бубенчиками, визжа и свистя подрезами по морозному снегу, подъехали к крыльцу.Наташа первая дала тон святочного веселья, и это веселье, отражаясь от одного к другому, всё более и более усиливалось и дошло до высшей степени в то время, когда все вышли на мороз, и переговариваясь, перекликаясь, смеясь и крича, расселись в сани.
Две тройки были разгонные, третья тройка старого графа с орловским рысаком в корню; четвертая собственная Николая с его низеньким, вороным, косматым коренником. Николай в своем старушечьем наряде, на который он надел гусарский, подпоясанный плащ, стоял в середине своих саней, подобрав вожжи.
Было так светло, что он видел отблескивающие на месячном свете бляхи и глаза лошадей, испуганно оглядывавшихся на седоков, шумевших под темным навесом подъезда.
В сани Николая сели Наташа, Соня, m me Schoss и две девушки. В сани старого графа сели Диммлер с женой и Петя; в остальные расселись наряженные дворовые.
– Пошел вперед, Захар! – крикнул Николай кучеру отца, чтобы иметь случай перегнать его на дороге.
Тройка старого графа, в которую сел Диммлер и другие ряженые, визжа полозьями, как будто примерзая к снегу, и побрякивая густым колокольцом, тронулась вперед. Пристяжные жались на оглобли и увязали, выворачивая как сахар крепкий и блестящий снег.
Николай тронулся за первой тройкой; сзади зашумели и завизжали остальные. Сначала ехали маленькой рысью по узкой дороге. Пока ехали мимо сада, тени от оголенных деревьев ложились часто поперек дороги и скрывали яркий свет луны, но как только выехали за ограду, алмазно блестящая, с сизым отблеском, снежная равнина, вся облитая месячным сиянием и неподвижная, открылась со всех сторон. Раз, раз, толконул ухаб в передних санях; точно так же толконуло следующие сани и следующие и, дерзко нарушая закованную тишину, одни за другими стали растягиваться сани.
– След заячий, много следов! – прозвучал в морозном скованном воздухе голос Наташи.
– Как видно, Nicolas! – сказал голос Сони. – Николай оглянулся на Соню и пригнулся, чтоб ближе рассмотреть ее лицо. Какое то совсем новое, милое, лицо, с черными бровями и усами, в лунном свете, близко и далеко, выглядывало из соболей.
«Это прежде была Соня», подумал Николай. Он ближе вгляделся в нее и улыбнулся.
– Вы что, Nicolas?
– Ничего, – сказал он и повернулся опять к лошадям.
Выехав на торную, большую дорогу, примасленную полозьями и всю иссеченную следами шипов, видными в свете месяца, лошади сами собой стали натягивать вожжи и прибавлять ходу. Левая пристяжная, загнув голову, прыжками подергивала свои постромки. Коренной раскачивался, поводя ушами, как будто спрашивая: «начинать или рано еще?» – Впереди, уже далеко отделившись и звеня удаляющимся густым колокольцом, ясно виднелась на белом снегу черная тройка Захара. Слышны были из его саней покрикиванье и хохот и голоса наряженных.
– Ну ли вы, разлюбезные, – крикнул Николай, с одной стороны подергивая вожжу и отводя с кнутом pуку. И только по усилившемуся как будто на встречу ветру, и по подергиванью натягивающих и всё прибавляющих скоку пристяжных, заметно было, как шибко полетела тройка. Николай оглянулся назад. С криком и визгом, махая кнутами и заставляя скакать коренных, поспевали другие тройки. Коренной стойко поколыхивался под дугой, не думая сбивать и обещая еще и еще наддать, когда понадобится.
Николай догнал первую тройку. Они съехали с какой то горы, выехали на широко разъезженную дорогу по лугу около реки.
«Где это мы едем?» подумал Николай. – «По косому лугу должно быть. Но нет, это что то новое, чего я никогда не видал. Это не косой луг и не Дёмкина гора, а это Бог знает что такое! Это что то новое и волшебное. Ну, что бы там ни было!» И он, крикнув на лошадей, стал объезжать первую тройку.
Захар сдержал лошадей и обернул свое уже объиндевевшее до бровей лицо.
Николай пустил своих лошадей; Захар, вытянув вперед руки, чмокнул и пустил своих.
– Ну держись, барин, – проговорил он. – Еще быстрее рядом полетели тройки, и быстро переменялись ноги скачущих лошадей. Николай стал забирать вперед. Захар, не переменяя положения вытянутых рук, приподнял одну руку с вожжами.
– Врешь, барин, – прокричал он Николаю. Николай в скок пустил всех лошадей и перегнал Захара. Лошади засыпали мелким, сухим снегом лица седоков, рядом с ними звучали частые переборы и путались быстро движущиеся ноги, и тени перегоняемой тройки. Свист полозьев по снегу и женские взвизги слышались с разных сторон.
Опять остановив лошадей, Николай оглянулся кругом себя. Кругом была всё та же пропитанная насквозь лунным светом волшебная равнина с рассыпанными по ней звездами.
«Захар кричит, чтобы я взял налево; а зачем налево? думал Николай. Разве мы к Мелюковым едем, разве это Мелюковка? Мы Бог знает где едем, и Бог знает, что с нами делается – и очень странно и хорошо то, что с нами делается». Он оглянулся в сани.
– Посмотри, у него и усы и ресницы, всё белое, – сказал один из сидевших странных, хорошеньких и чужих людей с тонкими усами и бровями.
«Этот, кажется, была Наташа, подумал Николай, а эта m me Schoss; а может быть и нет, а это черкес с усами не знаю кто, но я люблю ее».
– Не холодно ли вам? – спросил он. Они не отвечали и засмеялись. Диммлер из задних саней что то кричал, вероятно смешное, но нельзя было расслышать, что он кричал.
– Да, да, – смеясь отвечали голоса.
– Однако вот какой то волшебный лес с переливающимися черными тенями и блестками алмазов и с какой то анфиладой мраморных ступеней, и какие то серебряные крыши волшебных зданий, и пронзительный визг каких то зверей. «А ежели и в самом деле это Мелюковка, то еще страннее то, что мы ехали Бог знает где, и приехали в Мелюковку», думал Николай.
Действительно это была Мелюковка, и на подъезд выбежали девки и лакеи со свечами и радостными лицами.
– Кто такой? – спрашивали с подъезда.
– Графские наряженные, по лошадям вижу, – отвечали голоса.
Пелагея Даниловна Мелюкова, широкая, энергическая женщина, в очках и распашном капоте, сидела в гостиной, окруженная дочерьми, которым она старалась не дать скучать. Они тихо лили воск и смотрели на тени выходивших фигур, когда зашумели в передней шаги и голоса приезжих.
Гусары, барыни, ведьмы, паясы, медведи, прокашливаясь и обтирая заиндевевшие от мороза лица в передней, вошли в залу, где поспешно зажигали свечи. Паяц – Диммлер с барыней – Николаем открыли пляску. Окруженные кричавшими детьми, ряженые, закрывая лица и меняя голоса, раскланивались перед хозяйкой и расстанавливались по комнате.
– Ах, узнать нельзя! А Наташа то! Посмотрите, на кого она похожа! Право, напоминает кого то. Эдуард то Карлыч как хорош! Я не узнала. Да как танцует! Ах, батюшки, и черкес какой то; право, как идет Сонюшке. Это еще кто? Ну, утешили! Столы то примите, Никита, Ваня. А мы так тихо сидели!
– Ха ха ха!… Гусар то, гусар то! Точно мальчик, и ноги!… Я видеть не могу… – слышались голоса.
Наташа, любимица молодых Мелюковых, с ними вместе исчезла в задние комнаты, куда была потребована пробка и разные халаты и мужские платья, которые в растворенную дверь принимали от лакея оголенные девичьи руки. Через десять минут вся молодежь семейства Мелюковых присоединилась к ряженым.
Пелагея Даниловна, распорядившись очисткой места для гостей и угощениями для господ и дворовых, не снимая очков, с сдерживаемой улыбкой, ходила между ряжеными, близко глядя им в лица и никого не узнавая. Она не узнавала не только Ростовых и Диммлера, но и никак не могла узнать ни своих дочерей, ни тех мужниных халатов и мундиров, которые были на них.
– А это чья такая? – говорила она, обращаясь к своей гувернантке и глядя в лицо своей дочери, представлявшей казанского татарина. – Кажется, из Ростовых кто то. Ну и вы, господин гусар, в каком полку служите? – спрашивала она Наташу. – Турке то, турке пастилы подай, – говорила она обносившему буфетчику: – это их законом не запрещено.
Иногда, глядя на странные, но смешные па, которые выделывали танцующие, решившие раз навсегда, что они наряженные, что никто их не узнает и потому не конфузившиеся, – Пелагея Даниловна закрывалась платком, и всё тучное тело ее тряслось от неудержимого доброго, старушечьего смеха. – Сашинет то моя, Сашинет то! – говорила она.
После русских плясок и хороводов Пелагея Даниловна соединила всех дворовых и господ вместе, в один большой круг; принесли кольцо, веревочку и рублик, и устроились общие игры.
Через час все костюмы измялись и расстроились. Пробочные усы и брови размазались по вспотевшим, разгоревшимся и веселым лицам. Пелагея Даниловна стала узнавать ряженых, восхищалась тем, как хорошо были сделаны костюмы, как шли они особенно к барышням, и благодарила всех за то, что так повеселили ее. Гостей позвали ужинать в гостиную, а в зале распорядились угощением дворовых.
– Нет, в бане гадать, вот это страшно! – говорила за ужином старая девушка, жившая у Мелюковых.
– Отчего же? – спросила старшая дочь Мелюковых.
– Да не пойдете, тут надо храбрость…
– Я пойду, – сказала Соня.
– Расскажите, как это было с барышней? – сказала вторая Мелюкова.
– Да вот так то, пошла одна барышня, – сказала старая девушка, – взяла петуха, два прибора – как следует, села. Посидела, только слышит, вдруг едет… с колокольцами, с бубенцами подъехали сани; слышит, идет. Входит совсем в образе человеческом, как есть офицер, пришел и сел с ней за прибор.
– А! А!… – закричала Наташа, с ужасом выкатывая глаза.
– Да как же, он так и говорит?
– Да, как человек, всё как должно быть, и стал, и стал уговаривать, а ей бы надо занять его разговором до петухов; а она заробела; – только заробела и закрылась руками. Он ее и подхватил. Хорошо, что тут девушки прибежали…