Кэррадайн, Кит

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кит Кэррадайн»)
Перейти к: навигация, поиск
Кит Кэррадайн
Keith Carradine

Кит Кэррадайн в 2006 году.
Имя при рождении:

Кит Иэн Кэррадайн

Дата рождения:

8 августа 1949(1949-08-08) (74 года)

Место рождения:

Сан-Матео, Калифорния, США

Профессия:

актёр

Карьера:

1971н. в.

Награды:

«Оскар» (1976)
«Золотой глобус» (1976)

Кит Иэн Кэррадайн (англ. Keith Ian Carradine; род. 8 августа 1949, Сан-Матео, Калифорния, США) — американский актёр кино и телевидения, лауреат премий «Оскар» и «Золотой глобус» за лучшую песню к фильму «Нэшвилл» (1975)[1], член актёрской династии Кэррадайн, которая началась с его отца — Джона[2].





Биография

Кит Иэн Кэррадайн родился в 1949 году в семье актрисы Сони Сорел (1921—2004)[3] и актёра Джона Кэррадайна (1906—1988)[4][5]. У него есть два родных брата — Кристофер и Роберт, два брата по отцовской линии — Брюс и Дэвид, и брат по материнской линии — Майкл Боуэн. Известный биохимик Макс Гениус — прадед Кита по материнской линии, а его прабабушка — сестра филолога и историка Йохана Людвига Гейберга[6].

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1971 ф Маккейб и миссис Миллер McCabe & Mrs. Miller ковбой
1973 ф Император Севера Emperor of the North Pole Сигарета
1974 ф Воры как мы Thieves Like Us Боуи
1975 ф Нэшвилл Nashville Том Фрэнк
1977 ф Дуэлянты The Duellists Д’Юбер
1978 ф Прелестное дитя Pretty Baby Беллог
1980 ф Скачущие издалека The Long Riders Джим Янгер
1981 ф Южное гостеприимство Southern Comfort Спенсер
1984 ф Выбери меня Choose Me Мики
1984 ф Возлюбленные Марии Maria's Lovers Кларенс
1984 с Каскадёры The Fall Guy Кук
1985 ф Умопомрачение Trouble in Mind Куп
1985 тф Затемнение Blackout Аллен Девлин
1986 ф Дело Назаретянина L'inchiesta Тит Валерий Таурус
1988 ф Модернисты The Moderns Ник Харт
1988 ф Ответный огонь Backfire Рид
1989 тф Месть Аль Капоне The Revenge of Al Capone Майкл Рурк
1989 тф Забытые The Forgotten капитан Том Уоткинс
1989 ф Холодные ноги Cold Feet Монти
1990 ф Мой дорогой доктор Граслер Mio caro dottor Gräsler доктор Эмиль Граслер
1994 ф Андре Andre Гарри Уитни
1994 ф Миссис Паркер и порочный круг Mrs. Parker and the Vicious Circle Уилл Роджерс
1995 тф Испытание огнём Trial by Fire Оуэн Тёрнер
1995 ф Тугая петля The Tie That Binds Джон Незервуд
2002 с Фрейзьер Frasier Карл
2002 ф Соколы Fálkar Саймон
2003 с Звёздный путь: Энтерпрайз Enterprise А. Г. Робинсон
2003 мс Новый Человек-Паук Spider-Man: The New Animated Series Джона Джеймсон
2004 с Дэдвуд Deadwood Дикий Билл Хикок
2004 мф Балто 3: Крылья перемен Balto III: Wings of Change Дюк
2004 мф Волосы дыбом Hair High ДжоДжо
2007 ф Подстава The Death and Life of Bobby Z Джонсон
2007 с Мыслить как преступник Criminal Minds Фрэнк
20072009 с Декстер Dexter Фрэнк Ланди
2008 с 4исла Numb3rs Карл МакГоуэн
2009 с Закон и порядок Law & Order Мартин Гарвик
2009 с Кукольный дом Dollhouse Мэтью Хардинг
2010 ф Пикок Peacock мэр Рэй Крилл
2010 с Схватка Damages Джулиан Декер
2010 с Теория большого взрыва The Big Bang Theory Уайатт
2011 ф Ковбои против пришельцев Cowboys & Aliens шериф Джон Таггарт
2012 с Пропавший Missing Мартин Ньюман
2012 ки Hitman: Absolution Hitman: Absolution Блейк Декстер
2013 ки В бегах Ain't Them Bodies Saints Скерритт
2014 с Воспитывая Хоуп Raising Hope Кольт Паломино
2014 с Последователи The Following Барри
2014 с Морская полиция: Спецотдел NCIS Манхайм Голд
2014 с Фарго Fargo Лу Солверсон

Напишите отзыв о статье "Кэррадайн, Кит"

Примечания

  1. [www.imdb.com/name/nm0001018/awards Награды Кита Кэррадайна на IMDb]
  2. См. Carradine family  (англ.)
  3. [www.imdb.com/name/nm0814810/ Sonia Sorel] (англ.). IMDb. Проверено 20 января 2010. [www.webcitation.org/66qeuMlJC Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].
  4. [www.imdb.com/name/nm0001017/ John Carradine] (англ.). IMDb. Проверено 31 октября 2011. [www.webcitation.org/6ANAcO7Pq Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  5. [www.filmreference.com/film/77/Keith-Carradine.html Keith Carradine Biography (1949-)]
  6. [books.google.com/books?id=_JEbAQAAMAAJ&q=henry+henius+carradine&dq=henry+henius+carradine&hl=en The National cyclopaedia of American … — James Terry White — Google Books]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Кэррадайн, Кит

В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.