Кишинский, Николай Семёнович
Николай Семёнович Кишинский | |
генерал Николай Семёнович Кишинский | |
Дата рождения | |
---|---|
Дата смерти | |
Принадлежность | |
Род войск |
пехота |
Звание |
генерал-майор |
Командовал | |
Награды и премии |
Орден Святого Георгия 4-й ст. (1854) |
Николай Семёнович Кишинский — русский генерал, участник Крымской войны.
Биография
Родился 9 мая 1814 года, происходил из дворян Харьковской губернии, образование получил в частном учебном заведении.
Службу начал в 1831 г. юнкером Козловского пехотного полка и немедленно же попал в экспедицию против горцев северо-западнаго Кавказа; в 1838 г. перешёл в Куринский полк, особенно отличившийся в делах с горцами. В 1848 г. уже в чине подполковника переведён в Ширванский полк и участвовал во взятии Гергебиля; в 1850 г. произведён в полковники и назначен командиром Апшеронского полка, в 1852 — в генерал-майоры. За время своей сравнительно недолгой службы Кишинский был четыре раза ранен и в 1852 г. отчислен по армии, за болезнью от ран.
Но с началом военных действий против Турции он снова вступил в действительную службу, и уже 19 ноября 1853 г. принял деятельное участие в поражении турецкой армии при Башкадыкларе; в следующем году в сражении при Курюк-Дара он лично повёл в штыки свою бригаду и в значительной степени содействовал победе и при этом снова получил сильную рану.
28 декабря 1854 г. награждён орденом св. Георгия 4-й степени (№ 9553 по списку Григоровича — Степанова).
Умер 14 ноября 1868 года от болезней, вызванных этими ранами.
Воинские звания
- Юнкер (18.01.1831)[1]
- Портупей-прапорщик (30.01.1833)
- Прапорщик (09.02.1836)
- Подпоручик (25.05.1838)
- Поручик за отличие против горцев (19.12.1839)
- Штабс-капитан (22.07.1841)
- Капитан за отличие (07.04.1843)
- Майор за отличие (12.12.1843)
- Подполковник за отличие (05.12.1845)
- Полковник за отличие (01.07.1849)
- Генерал-майор за отличие в делах против горцев (01.10.1852)
- Генерал-лейтенант (30.08.1860)
Награды
- Орден Святого Владимира 4 ст. с бантом за отличие при Ахульго (1839)[1][2]
- Медаль «За взятие штурмом Ахульго» (1839)
- Орден Святого Станислава 2 ст. (1843)
- Орден Святой Анны 2 ст. (1846)
- Золотая полусабля «За храбрость» (1848)
- Императорская корона к Ордену Святой Анны 2 ст. (1849)
- Орден Святого Владимира 3 ст. (26.05.1851)
- Бриллиантовый перстень с вензелем Имени Государя Императора (1851)
- Орден Святого Станислава 1 ст. (19.11.1853)
- Орден Святого Георгия 4 ст. (25.12.1854)
- Знак отличия за XX лет беспорочной службы (1856)
- Орден Святой Анны 1 ст. (1858)
- Императорская корона и мечи над орденом к Ордену Святой Анны 1 ст. (1860)
- Орден Святого Владимира 2 ст. с мечами над орденом (.1864)
- Орден Белого Орла (1866)
Напишите отзыв о статье "Кишинский, Николай Семёнович"
Примечания
- ↑ 1 2 Кавказцы или Подвиги и жизнь замечательных лиц, действовавших на Кавказе. СПб. 1857г.
- ↑ Список генералам по старшинству. СПб 1968г.
Источники
- Русский биографический словарь: В 25 т. / под наблюдением А. А. Половцова. 1896—1918.
- Степанов В. С., Григорович П. И. В память столетнего юбилея императорского Военного ордена Святого великомученика и Победоносца Георгия. (1769—1869). СПб., 1869
Ссылки
Отрывок, характеризующий Кишинский, Николай Семёнович
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.