Киш, Йожеф
Поделись знанием:
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
Йо́жеф Киш (венг. Kiss József, прежде Klein; 30 ноября 1843, Мезёчат, Австрийская империя — 31 декабря 1921, Будапешт, Королевство Венгрия) — венгерский поэт.
По происхождению еврей. Сборники его стихотворений вышли в 1868, 1878, 1888 и 1891 годах. Более всего прочего Киш прославился своими балладами, материал для которых он черпал, главным образом, из еврейских легенд. Кроме того, Киш сочинил эпико-лирическую «Песнь швейной машины» и роман, не имевший успеха. Стихотворения Киша были переведены на немецкий язык Fr. Steinbach (Вена, 1886) и Lad. Neugebauer (Лейпциг, 1887).
Напишите отзыв о статье "Киш, Йожеф"
Литература
- [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke3/ke3-5792.htm Киш, Йожеф] // Краткая литературная энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия, 1962—1978.
- Киш, Иосиф // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Ссылки
- [mek.niif.hu/02000/02042/html/34.html История венгерской литературы] (англ.)
Это заготовка статьи о писателе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Киш, Йожеф
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.