Клавдия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клавдия
латинское
Род: жен.

Мужское парное имя: Клавдий

Производ. формы: Клавдиюшка; Клавдя; Клавдюха; Клавдюша; Клавдюня; Кладя; Клава; Клавуня; Кланя; Клаха; Клаша; Клася; Ава[1].
Иноязычные аналоги:

англ. Claudia
араб. كلوديا
арм. Կլաուդիա
белор. Клаўдзія
болг. Клаудия
венг. Claudia
греч. Claudia
ивр.קלאודיה‏‎
идишקלאַודיאַ‏‎
исп. Claudia
итал. Claudia
кит. 克勞迪亞
кор. 클라우디아
лат. Claudia
нем. Claudia
польск. Klaudia
порт. Claudia
рум. Claudia
укр. Клавдія
фин. Claudia
фр. Claudia
хорв. Claudia
чеш. Claudia
яп. クラウディア

Связанные статьи: начинающиеся с «Клавдия»

[ru.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B8%D1%8F&fulltext=Search все статьи с «Клавдия»]

    В Викисловаре есть статья
     «Клавдия»

Кла́вдия — женское имя, восходит (в русском языке — через греческое посредство) к римскому родовому имени лат. Claudia, женскому от лат. Claudius.

Это имя носила римская христианка, упоминаемая в посланиях апостола Павла (св. Клавдия), и ряд других святых; как крестильное имя получило значительное распространение.

Соответствующие имена в других языках: фр. Claude (Клод; также выступает и как мужское имя), нем. Claudia (Клаудиа) и др.




Именины

Напишите отзыв о статье "Клавдия"

Примечания

  1. Петровский Н.А. [www.gramota.ru/slovari/dic/?pe=x&word=%EA%EB%E0%E2%E4%E8%FF Клавдия]. Словарь русских личных имён. Грамота.ру (2002). Проверено 16 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BTGzS7bK Архивировано из первоисточника 17 октября 2012].
  2. [days.pravoslavie.ru/ABC/wk.htm#klawdiq Клавдия] // Православный календарь на сайте Православие.Ru


Отрывок, характеризующий Клавдия

– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.