Клан Драммонд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клан Драммонд
Drummond
Девиз

Gang warily
"Двигайся осторожно"
(англ. Go carefully)

Земли

Пертшир

Символ

Падуб, Тимьян ползучий

Пиброх

The Duke of Perth's March,
Spaidsearachd Duic Pheart,
the Lady Sarah Drummond

Ветви

Drummond of Perth (chiefs)
Drummond of Strathallan
Drummond of Melfort

Септы

Бегг (англ. Begg)
Брюэр "пивовар" (англ. Brewer)
Каргилл (англ. Cargill)
Дойг (англ. Doig)
Гривор (англ. Grewar)
Груэр (англ. Gruer)
МакКраузер (англ. Maccrouther)
МакГривор (англ. Macgrewar)
МакГроузер (англ. Macgrowther)
МакГрудер (англ. Macgruder)
МакГрузер (англ. Macgruther)
МакРобби (англ. MacRobbie)

Вождь

Джон Драммонд, 9-й Earl of Perth

Клан Драммонд (англ. Drummond) — шотландский клан, название которого происходит от географического названия Драймен (англ. Drymen) (название деревни в области Стерлинг в центральной Шотландии). Легенда гласит, что Морис Венгерский (англ. Maurice of Hungary), сын Дьёрдя и внук Андраша I, является основателем клана Драммондов. На современном шотландском гэльском языке название клана звучит «Druimeanach».





Происхождение фамилии

Как и многие названия шотландских кланов и фамилий, имя клана Драммонд произошло от названия местности, на территории которой род или клан долгое время проживал. Первоначально члены рода, владевшие этими землями или проживавшие на них значительно долго, так и звались — «такой-то из этой местности». Позже это название стало употребляться в качестве фамилии рода. Так произошло и название рода Драммонд, пришедшее от земель Драммонд (или Драймен) в Стерлингшире.

Происхождение девиза

Gang warily — «Двигайся осторожно». Несмотря на то, что девиз, казалось бы, является напутствием к благополучным путешествиям, фактически он является предупреждением относиться с осторожностью ко всем чужакам, что не из клана. (англ. Go carefully). Интересна легенда о происхождении девиза, в которой говорится о том, что сэр Малкольм Драммонд (англ. Malcolm de Drummond) был предан королю Шотландии Роберту Брюсу (англ. Robert the Bruce), и в в битве при Бэннокберне сэр Мальком Драммонд, который планировал сместить с позиций напуганную кавалерию англичан, рассыпав шипы перед лошадьми. Объясняя этот план королю Роберту перед битвой, Драммонд предупредил короля, что воины, которые будут сражаться рядом с ним, должны будут «двигаться осторожно» — «gang warily» и смотреть под ноги, чтобы не наступить на шипы, которые будут рассыпаны по всему полю. Таким образом этот девиз стал знаком рода Драммондов.

XVIII век и восстание Якобитов

Когда король Яков (англ. James) VII взошёл на трон в 1685, Джеймс Драммонд, 4-ый Граф Перта (позднее 1-ый Герцог Перта), принял католическую веру, как и его брат, 1-й Граф Мелфорта. По этой причине во время якобитских восстаний клан Драммонд активно поддерживал якобитов и Дом Стюартов. Вождь клана Джеймс Драммонд (сын 1-го Герцога Перта), 2-й граф Перт присоединился к якобитам во время восстания 1715 и сражался в битве при при Шерифмуйре, после чего он бежал в изгнание во Францию.

За поддержку Стюартов во время якобитских восстаний в 1715 и в 1745 годах дважды лишались прав на земли и титулы Драммондов. Так было до 1853 года, когда по Акту Парламента титул графа Перта и другие отобранные титулы были восстановлены Георгу Драммонду, также являвшемуся бароном по французскому пэрству.

Гербовая эмблема Драммондов

Центральная фигура герба Драммонд — Ястреб-тетеревятник с расправленными крыльями. Также гербе клана Драммондов изображена корона (такая же, как герцогская, но изображающаяся с 2-мя половинами и одним целым «земляничным листом» в верхней части венца, без бархата и без горностаевого меха, отличавших герцогскую корону). Стилизованные ремень и пряжка, обрамляющие гербовую эмблему, показывают, что эмблема принадлежит обычному члену клана. На ремне написан девиз главы клана — Gang warily — «Двигайся осторожно» (англ. Go carefully). Такую эмблему члена клана Драммондов может носить любой представитель клана, любой ветви этого клана и любого септа, независимо от его фамилии. Члены других кланов иногда могут надевать эмблему лояльного клана, чтобы показать дружественный настрой по отношению к нему.

Следует отметить, что следует отличать эмблему простого члена клана (англ. Clansman) от других эмблем: эмблемы дворянина клана (англ. Armiger), эмблемы главы рода (англ. Chieftain) и эмблемы главы клана (англ. Chief of Clan). Они похожи по содержанию, но имеют ряд значительных отличий. Герб главы клана обычно изображается вписанным в простой круг, а не в «ремень», на котором изображен девиз главы клана, а за кругом находятся три орлиных или серебряных пера. Герб главы рода, подобно гербу главы клана, также вписан в простой круг с девизом, и за кругом находятся 2 пера. Эмблема дворянина также вписана в простой круг с девизом, но оформлена одним пером. Если глава клана, рода или дворянин являлись пэрами, они также могли по своему желанию поместить корону поверх круга.

Гербовая эмблема члена клана изготавливается из белого металла и никогда не должна изображаться другими цветами, кроме чёрного и белого (серебряного). Запрещено изготовление цветных эмблем клана. Женщины имеют привилегию носить эмблему клана в золоте.

Гербовую эмблему можно носить шесте или на копье. На шотландской шапочке — боннете — её стали носить только с XIX века. Запрещено изображение эмблемы клана в любом другом виде: на украшениях, на гербовой бумаге и прочем. Женщины имеют привилегию носить эмблему клана в виде броши на груди слева, на лацкане пиджака или на платье.[1]

Известные люди

Напишите отзыв о статье "Клан Драммонд"

Примечания

  1. Scottish crest badge (from Wikipedia, the free encyclopedia)

Ссылки

  • [www.electricscotland.com/webclans/dtog/drummon.html Clan Drummond (Electricscotland.com)]
  • [www.scottishclans.ru/scottishclans/35-scottishclans/110-drummond Клан Драммонд (Scottishclans.ru)]

Отрывок, характеризующий Клан Драммонд

Маленькая княгиня, как старая полковая лошадь, услыхав звук трубы, бессознательно и забывая свое положение, готовилась к привычному галопу кокетства, без всякой задней мысли или борьбы, а с наивным, легкомысленным весельем.
Несмотря на то, что Анатоль в женском обществе ставил себя обыкновенно в положение человека, которому надоедала беготня за ним женщин, он чувствовал тщеславное удовольствие, видя свое влияние на этих трех женщин. Кроме того он начинал испытывать к хорошенькой и вызывающей Bourienne то страстное, зверское чувство, которое на него находило с чрезвычайной быстротой и побуждало его к самым грубым и смелым поступкам.
Общество после чаю перешло в диванную, и княжну попросили поиграть на клавикордах. Анатоль облокотился перед ней подле m lle Bourienne, и глаза его, смеясь и радуясь, смотрели на княжну Марью. Княжна Марья с мучительным и радостным волнением чувствовала на себе его взгляд. Любимая соната переносила ее в самый задушевно поэтический мир, а чувствуемый на себе взгляд придавал этому миру еще большую поэтичность. Взгляд же Анатоля, хотя и был устремлен на нее, относился не к ней, а к движениям ножки m lle Bourienne, которую он в это время трогал своею ногою под фортепиано. M lle Bourienne смотрела тоже на княжну, и в ее прекрасных глазах было тоже новое для княжны Марьи выражение испуганной радости и надежды.
«Как она меня любит! – думала княжна Марья. – Как я счастлива теперь и как могу быть счастлива с таким другом и таким мужем! Неужели мужем?» думала она, не смея взглянуть на его лицо, чувствуя всё тот же взгляд, устремленный на себя.
Ввечеру, когда после ужина стали расходиться, Анатоль поцеловал руку княжны. Она сама не знала, как у ней достало смелости, но она прямо взглянула на приблизившееся к ее близоруким глазам прекрасное лицо. После княжны он подошел к руке m lle Bourienne (это было неприлично, но он делал всё так уверенно и просто), и m lle Bourienne вспыхнула и испуганно взглянула на княжну.
«Quelle delicatesse» [Какая деликатность,] – подумала княжна. – Неужели Ame (так звали m lle Bourienne) думает, что я могу ревновать ее и не ценить ее чистую нежность и преданность ко мне. – Она подошла к m lle Bourienne и крепко ее поцеловала. Анатоль подошел к руке маленькой княгини.
– Non, non, non! Quand votre pere m'ecrira, que vous vous conduisez bien, je vous donnerai ma main a baiser. Pas avant. [Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.] – И, подняв пальчик и улыбаясь, она вышла из комнаты.


Все разошлись, и, кроме Анатоля, который заснул тотчас же, как лег на постель, никто долго не спал эту ночь.
«Неужели он мой муж, именно этот чужой, красивый, добрый мужчина; главное – добрый», думала княжна Марья, и страх, который почти никогда не приходил к ней, нашел на нее. Она боялась оглянуться; ей чудилось, что кто то стоит тут за ширмами, в темном углу. И этот кто то был он – дьявол, и он – этот мужчина с белым лбом, черными бровями и румяным ртом.
Она позвонила горничную и попросила ее лечь в ее комнате.
M lle Bourienne в этот вечер долго ходила по зимнему саду, тщетно ожидая кого то и то улыбаясь кому то, то до слез трогаясь воображаемыми словами рauvre mere, упрекающей ее за ее падение.
Маленькая княгиня ворчала на горничную за то, что постель была нехороша. Нельзя было ей лечь ни на бок, ни на грудь. Всё было тяжело и неловко. Живот ее мешал ей. Он мешал ей больше, чем когда нибудь, именно нынче, потому что присутствие Анатоля перенесло ее живее в другое время, когда этого не было и ей было всё легко и весело. Она сидела в кофточке и чепце на кресле. Катя, сонная и с спутанной косой, в третий раз перебивала и переворачивала тяжелую перину, что то приговаривая.
– Я тебе говорила, что всё буграми и ямами, – твердила маленькая княгиня, – я бы сама рада была заснуть, стало быть, я не виновата, – и голос ее задрожал, как у собирающегося плакать ребенка.
Старый князь тоже не спал. Тихон сквозь сон слышал, как он сердито шагал и фыркал носом. Старому князю казалось, что он был оскорблен за свою дочь. Оскорбление самое больное, потому что оно относилось не к нему, а к другому, к дочери, которую он любит больше себя. Он сказал себе, что он передумает всё это дело и найдет то, что справедливо и должно сделать, но вместо того он только больше раздражал себя.
«Первый встречный показался – и отец и всё забыто, и бежит кверху, причесывается и хвостом виляет, и сама на себя не похожа! Рада бросить отца! И знала, что я замечу. Фр… фр… фр… И разве я не вижу, что этот дурень смотрит только на Бурьенку (надо ее прогнать)! И как гордости настолько нет, чтобы понять это! Хоть не для себя, коли нет гордости, так для меня, по крайней мере. Надо ей показать, что этот болван об ней и не думает, а только смотрит на Bourienne. Нет у ней гордости, но я покажу ей это»…
Сказав дочери, что она заблуждается, что Анатоль намерен ухаживать за Bourienne, старый князь знал, что он раздражит самолюбие княжны Марьи, и его дело (желание не разлучаться с дочерью) будет выиграно, и потому успокоился на этом. Он кликнул Тихона и стал раздеваться.
«И чорт их принес! – думал он в то время, как Тихон накрывал ночной рубашкой его сухое, старческое тело, обросшее на груди седыми волосами. – Я их не звал. Приехали расстраивать мою жизнь. И немного ее осталось».
– К чорту! – проговорил он в то время, как голова его еще была покрыта рубашкой.
Тихон знал привычку князя иногда вслух выражать свои мысли, а потому с неизменным лицом встретил вопросительно сердитый взгляд лица, появившегося из под рубашки.
– Легли? – спросил князь.
Тихон, как и все хорошие лакеи, знал чутьем направление мыслей барина. Он угадал, что спрашивали о князе Василье с сыном.
– Изволили лечь и огонь потушили, ваше сиятельство.
– Не за чем, не за чем… – быстро проговорил князь и, всунув ноги в туфли и руки в халат, пошел к дивану, на котором он спал.
Несмотря на то, что между Анатолем и m lle Bourienne ничего не было сказано, они совершенно поняли друг друга в отношении первой части романа, до появления pauvre mere, поняли, что им нужно много сказать друг другу тайно, и потому с утра они искали случая увидаться наедине. В то время как княжна прошла в обычный час к отцу, m lle Bourienne сошлась с Анатолем в зимнем саду.